Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear JOS 21:45

 JOS 21:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 158560
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1443
    10. 109630
    1. 158561
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109631
    1. נָפַל
    2. 158562
    3. it fell
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3ms
    7. it_fell
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109632
    1. דָּבָר
    2. 158563
    3. a message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109633
    1. מִ,כֹּל
    2. 158564,158565
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109634
    1. הַ,דָּבָר
    2. 158566,158567
    3. (the) message
    4. promise
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. (the),word
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109635
    1. הַ,טּוֹב
    2. 158568,158569
    3. (the) good
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. (the),good
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109636
    1. אֲשֶׁר
    2. 158570
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109637
    1. 158571
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109638
    1. דִּבֶּר
    2. 158572
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109639
    1. יְהוָה
    2. 158573
    3. YHWH
    4. ≈Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 109640
    1. אֶל
    2. 158574
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109641
    1. 158575
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109642
    1. בֵּית
    2. 158576
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109643
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 158577
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109644
    1. הַ,כֹּל
    2. 158578,158579
    3. (the) everything
    4. every
    5. 3605
    6. S-Td,Ncmsa
    7. (the),everything
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109645
    1. בָּא
    2. 158580
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109646
    1. 158581
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109647
    1. 158582
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 109648

OET (OET-LV)Not a_message it_fell from_all (the)_message (the)_good which YHWH he_had_spoken to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) (the)_everything it_came.

OET (OET-RV)Yahweh kept every promise that he’d made to the Israelis—it all happened just like he’d said.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:1–45 The clan of Levi received towns to live in

21:45a

Not one of all the LORD’s good promises to the house of Israel had failed;

Not one of all the LORD’s good promises to the house of Israel had failed: This clause is more literally, “Not a word fell from all the good words that Yahweh spoke to the house of Israel.”

the house of Israel: The phrase the house of Israel refers to all the people of Israel.

had failed: The verb had failed indicates that there was no promise that Yahweh had not kept.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

None of the good words which Yahweh had spoken to Israel were unfulfilled.

There was no promise which Yahweh had made to the people of Israel which he did not keep.

21:45b

everything was fulfilled.

everything was fulfilled: The clause everything was fulfilled indicates that everything happened that Yahweh had said would happen.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Everything happened just as he had said.

Every one of his promises came true.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּל֙ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠טּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל

not failed message from=all (the),word (the),good which/who he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yisrael

The author is speaking as if Yahweh’s words were objects that could fall to the ground and be lost. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Not a single one of the good words Yahweh had spoken to the house of Israel failed to come true]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

הַ⁠כֹּ֖ל בָּֽא

(the),everything he/it_came

The author is speaking of the whole (that is, everything that Yahweh had promised) as if it were a living thing that could come somewhere. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Everything happened just as he said it would]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 158560
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1443
    8. 109630
    1. a message
    2. -
    3. 1726
    4. 158563
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109633
    1. it fell
    2. -
    3. 5194
    4. 158562
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109632
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 158564,158565
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109634
    1. (the) message
    2. promise
    3. 1893,1726
    4. 158566,158567
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109635
    1. (the) good
    2. -
    3. 1893,2866
    4. 158568,158569
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109636
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 158570
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109637
    1. YHWH
    2. ≈Yahweh
    3. 3354
    4. 158573
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 109640
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 158572
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109639
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 158574
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109641
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 158576
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109643
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 158577
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109644
    1. (the) everything
    2. every
    3. 1893,3671
    4. 158578,158579
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109645
    1. it came
    2. -
    3. 1274
    4. 158580
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109646

OET (OET-LV)Not a_message it_fell from_all (the)_message (the)_good which YHWH he_had_spoken to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) (the)_everything it_came.

OET (OET-RV)Yahweh kept every promise that he’d made to the Israelis—it all happened just like he’d said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 21:45 ©