Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

OET interlinear JOS 21:43

 JOS 21:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 158495,158496
    3. and he/it gave
    4. gave
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109589
    1. יְהוָה
    2. 158497
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 109590
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 158498,158499
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 109591
    1. אֶת
    2. 158500
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 109592
    1. 158501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109593
    1. כָּל
    2. 158502
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 109594
    1. 158503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109595
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 158504,158505
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 109596
    1. אֲשֶׁר
    2. 158506
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 109597
    1. נִשְׁבַּע
    2. 158507
    3. he had sworn
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_had_sworn
    8. -
    9. -
    10. 109598
    1. לָ,תֵת
    2. 158508,158509
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. OV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. -
    10. 109599
    1. לַ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 158510,158511,158512
    3. to fathers of their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. O-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,fathers_of,their
    8. -
    9. -
    10. 109600
    1. וַ,יִּרָשׁוּ,הָ
    2. 158513,158514,158515
    3. and took possession of it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3fs
    7. and,took_possession_of,it
    8. -
    9. -
    10. 109601
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 158516,158517
    3. and they lived
    4. lived
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 109602
    1. בָ,הּ
    2. 158518,158519
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 109603
    1. 158520
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109604

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_gave to_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_earth/land which he_had_sworn to_give to_fathers_of_their and_took_possession_of_it and_they_lived in/on/at/with_it.

OET (OET-RV)Thus Yahweh gave the Israelis all the land that he’d promised their ancestors would be given and so the people moved into those regions and lived there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבוֹתָ֑⁠ם

to,fathers_of,their

The author is speaking as if these people were the actual fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to their ancestors”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. gave
    3. 1922,5055
    4. 158495,158496
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109589
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 158497
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109590
    1. he/it gave
    2. gave
    3. 1922,5055
    4. 158495,158496
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109589
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3570,2977
    4. 158498,158499
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 109591
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 158500
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 109592
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 158502
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109594
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 158504,158505
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 109596
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 158506
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 109597
    1. he had sworn
    2. -
    3. 7470
    4. 158507
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109598
    1. to give
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 158508,158509
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 109599
    1. to fathers of their
    2. their ancestors
    3. 3570,628
    4. 158510,158511,158512
    5. O-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109600
    1. and took possession of it
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 158513,158514,158515
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 109601
    1. and they lived
    2. lived
    3. 1922,3206
    4. 158516,158517
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 109602
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 158518,158519
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 109603

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_gave to_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_earth/land which he_had_sworn to_give to_fathers_of_their and_took_possession_of_it and_they_lived in/on/at/with_it.

OET (OET-RV)Thus Yahweh gave the Israelis all the land that he’d promised their ancestors would be given and so the people moved into those regions and lived there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 21:43 ©