Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 21 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_ the_people_of _they_gave of_Yisrāʼēl/(Israel) to_Lēviyyiy some_of_their_inheritance to the_mouth_of YHWH DOM the_cities the_these and_DOM lands_of_their_pasture.
OET (OET-RV) So the Israeli leaders gave these cities and the fields around them to the Levites for their inheritance as Yahweh had instructed:
So by the command of the LORD,
So the Israel people obeyed Yahweh’s command.
So as Yahweh had told them to do,
So: The Hebrew conjunction that the BSB translates as So indicates the next event in the narrative. Translate this connecting word in a way that is natural in your language.
by the command of the LORD: The Hebrew phrase that the BSB translates as by the command of the LORD is more literally, “by the mouth of Yahweh.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Just as Yahweh had commanded
According to what Yahweh had said
the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance:
They gave the following towns and the grasslands around them to the clan of Levi. They gave them from the land that they had been given.
the people of Israel gave some of the towns and pasturelands that they had received to the Levi people. This is a list of those towns.
the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance: The phrase their own inheritance refers to the towns and lands that the people of Israel received when Joshua and Eleazar the priest threw lots for them.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The Israel people gave these towns and the lands around them to the clan of Levi from the land that they had been given
The people of Israel gave to the Levi people some of the towns and pasturelands that they had received
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־פִּ֣י יְהוָ֑ה
to/towards command_of YHWH
See how you translated the same expression in [19:50](../19/50.md). Alternate translation: [as Yahweh had commanded]
21:1-8 The towns given to the tribe of Levi were determined by lot (see study note on 7:16-18) by Israel’s leaders.
OET (OET-LV) And_ the_people_of _they_gave of_Yisrāʼēl/(Israel) to_Lēviyyiy some_of_their_inheritance to the_mouth_of YHWH DOM the_cities the_these and_DOM lands_of_their_pasture.
OET (OET-RV) So the Israeli leaders gave these cities and the fields around them to the Levites for their inheritance as Yahweh had instructed:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.