Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:10

 JOS 3:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 144751,144752
    3. And he/it said
    4. and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100124
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144753
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100125
    1. בְּ,זֹאת
    2. 144754,144755
    3. by this
    4. -
    5. 2063
    6. S-R,Pdxfs
    7. by,this
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100126
    1. תֵּדְעוּ,ן
    2. 144756,144757
    3. you(pl) will know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. you(pl),will_know
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100127
    1. כִּי
    2. 144758
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100128
    1. אֵל
    2. 144759
    3. god
    4. God
    5. 410
    6. S-Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100129
    1. חַי
    2. 144760
    3. living
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. living
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100130
    1. בְּ,קִרְבְּ,כֶם
    2. 144761,144762,144763
    3. +is in midst of your(pl)
    4. your
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. [is]_in,midst_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100131
    1. וְ,הוֹרֵשׁ
    2. 144764,144765
    3. and completely (dispossess)
    4. -
    5. 3423
    6. O-C,Vha
    7. and,completely_(dispossess)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100132
    1. יוֹרִישׁ
    2. 144766
    3. he will dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_dispossess
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100133
    1. מִ,פְּנֵי,כֶם
    2. 144767,144768,144769
    3. from before of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100134
    1. אֶת
    2. 144770
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100135
    1. 144771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100136
    1. הַ,כְּנַעֲנִי
    2. 144772,144773
    3. the Kənaˊₐnī
    4. Canaanites
    5. O-Td,Ngmsa
    6. the=Kənaˊₐnī
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100137
    1. וְ,אֶת
    2. 144774,144775
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100138
    1. 144776
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100139
    1. הַ,חִתִּי
    2. 144777,144778
    3. the Ḩittiy[s]
    4. Hittites
    5. 2850
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Hittite[s]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100140
    1. וְ,אֶת
    2. 144779,144780
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100141
    1. 144781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100142
    1. הַ,חִוִּי
    2. 144782,144783
    3. the Ḩiūī
    4. Hivites
    5. 2340
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the=Ḩiūī
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100143
    1. וְ,אֶת
    2. 144784,144785
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100144
    1. 144786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100145
    1. הַ,פְּרִזִּי
    2. 144787,144788
    3. the Pərizzī[s]
    4. Perizzites
    5. 6522
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Perizzite[s]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100146
    1. וְ,אֶת
    2. 144789,144790
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100147
    1. 144791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100148
    1. הַ,גִּרְגָּשִׁי
    2. 144792,144793
    3. the Girgāshiy
    4. Girgashites
    5. 1622
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the=Girgāshiy
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100149
    1. וְ,הָ,אֱמֹרִי
    2. 144794,144795,144796
    3. and the ʼAmorī[s]
    4. Amorites
    5. 567
    6. O-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Amorite[s]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100150
    1. וְ,הַ,יְבוּסִי
    2. 144797,144798,144799
    3. and the Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]
    4. -
    5. 2983
    6. O-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Jebusite[s]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100151
    1. 144800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100152

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he/it_said by_this you(pl)_will_know if/because_that god living is_in_midst_of_your(pl) and_completely_(dispossess) he_will_dispossess from_before_of_you(pl) DOM the_Kənaˊₐ and_DOM the_Ḩittiy[s] and_DOM the_Ḩiūī and_DOM the_Pərizzī[s] and_DOM the_Girgāshiy and_the_ʼAmorī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].

OET (OET-RV)He told them, “This is how you’ll all know that God, who can do anything, is among you. With your own eyes, you’ll all see how he’ll take away the land from the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Yebusites.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:9–13

Joshua told the people about the miracle that Yahweh will do.

3:10a

He continued, “This is how you will know that the living God is among you

The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated and many English versions translate as “And” indicates the next action in the story.

He continued: There is some implied information here. In verse 9b Joshua told the people to “come here.” The people came, and then Joshua continued to speak.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

after the people had come Joshua said

the people came together and then Joshua said

This is how you will know: The Hebrew phrase that the BSB translates as This is how is more literally “in this” or “by this.” It refers to what Joshua will say in 3:11–13.

that the living God: Joshua refers to Yahweh as the living God. This means that Yahweh is alive, and that he acts to help his people. The Israelites will know he is alive by the things he does.

Here are some other ways to translate this term:

the God who has life

the God who always lives

is among you: The phrase among you means that God was with the Israelites.

Joshua was also an Israelite. In some languages it may be better to say:

is among us(incl)

Here are some other ways to translate this part of the verse:

After the people gathered, Joshua said to them, “By this you will know that the God who is alive is with you

When the people had come, Joshua told them, “This is how you will know that the God who has life is with us

3:10b

and that He will surely drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.

and that He will surely drive out before you: The Hebrew words that the BSB translates as He will surely drive out are more literally “drive out he will drive out.” This is a Hebrew idiom that indicates emphasis. Yahweh will certainly drive the Canaanites out of the land. He will take away the land from them and give it to the Israelites. Some languages have a grammatical marker or particle to indicate this emphasis.

before you: The phrase before you can also be translated “in front of you” or “ahead of you.”

Here is another way to translate this phrase:

as you go forward, he will certainly drive out…

Joshua was one of the Israelites. In some languages it may be more natural to say:

from before us(incl)

the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites: These seven groups of people lived in the land of Canaan. This list is the same as the list in Deuteronomy 7:1.

The suffix “ite” is an English suffix that means “people.” It does not come from Hebrew. The Hebrew name of these seven groups is similar to this:

Canaan people, Hitti people, Hiw people, Periz people, Girgash people, Amor people, Yabus people

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Yahweh will surely force these groups of people to leave from before you: the Canaan people, the Hitti people, the Hiw people, the Periz people, the Girgash people, the Amor people and the Jebus people

As you go forward, he will certainly drive out the Canaan group, the Hitti group, the Hiw group, the Periz group, the Girgash group, the Amor group and the Yabus group

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠הוֹרֵ֣שׁ יוֹרִ֣ישׁ

and,completely_(dispossess) drive_out

Joshua is repeating forms of the verb dispossess in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [and he will surely dispossess]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶת־הַ⁠כְּנַעֲנִ֨י וְ⁠אֶת־הַ⁠חִתִּ֜י וְ⁠אֶת־הַ⁠חִוִּ֗י וְ⁠אֶת־הַ⁠פְּרִזִּי֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠גִּרְגָּשִׁ֔י וְ⁠הָ⁠אֱמֹרִ֖י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִֽי

DOM the=Kənaˊₐnī and=DOM the,Hittite[s] and=DOM the=Ḩiūī and=DOM the,Perizzite[s] and=DOM the=Girgāshiy and,the,Amorite[s] and,the,Jebusite[s]

Joshua is not referring to a specific individuals from each of these people groups. He means these people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using the plural forms as is modeled in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

3:10 Today you will know: The Israelites who were adults when Moses led Israel out of Egypt had died. The people now entering Canaan with Joshua had taken their place. The events about to unfold would signify God’s presence with them and demonstrate his intention to fulfill his promises.
• In Canaan, the Israelites would be living among pagan neighbors and might be tempted to join them in worshiping their gods and goddesses. None of these false gods were worthy of worship. By contrast, the Lord is the living God, and he was present among the Israelites.
• The Canaanites and Amorites were distinct peoples, but their names sometimes indicated all the pre-Israelite peoples of Canaan. The Hittites were related to the earlier Hittite Empire of Asia Minor that controlled much of Canaan. The Jebusites were from the city-state of Jerusalem, which Israel did not conquer fully until David’s time. Little is known about the other three groups.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 1987,683
    4. 144751,144752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100124
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 144753
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100125
    1. he/it said
    2. and
    3. 1987,683
    4. 144751,144752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100124
    1. by this
    2. -
    3. 846,2146
    4. 144754,144755
    5. S-R,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100126
    1. you(pl) will know
    2. know
    3. 3207,4876
    4. 144756,144757
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100127
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 144758
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100128
    1. god
    2. God
    3. 324
    4. 144759
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100129
    1. living
    2. -
    3. 2445
    4. 144760
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100130
    1. +is in midst of your(pl)
    2. your
    3. 846,6866,1978
    4. 144761,144762,144763
    5. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100131
    1. and completely (dispossess)
    2. -
    3. 1987,3301
    4. 144764,144765
    5. O-C,Vha
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100132
    1. he will dispossess
    2. -
    3. 3301
    4. 144766
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100133
    1. from before of you(pl)
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 144767,144768,144769
    5. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100134
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144770
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100135
    1. the Kənaˊₐnī
    2. Canaanites
    3. 1893,3445
    4. 144772,144773
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100137
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 144774,144775
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100138
    1. the Ḩittiy[s]
    2. Hittites
    3. 1893,2326
    4. 144777,144778
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100140
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 144779,144780
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100141
    1. the Ḩiūī
    2. Hivites
    3. 1893,2301
    4. 144782,144783
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100143
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 144784,144785
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100144
    1. the Pərizzī[s]
    2. Perizzites
    3. 1893,6172
    4. 144787,144788
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100146
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 144789,144790
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100147
    1. the Girgāshiy
    2. Girgashites
    3. 1893,1403
    4. 144792,144793
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100149
    1. and the ʼAmorī[s]
    2. Amorites
    3. 1987,1893,42
    4. 144794,144795,144796
    5. O-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100150
    1. and the Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]
    2. -
    3. 1987,1893,2883
    4. 144797,144798,144799
    5. O-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100151

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he/it_said by_this you(pl)_will_know if/because_that god living is_in_midst_of_your(pl) and_completely_(dispossess) he_will_dispossess from_before_of_you(pl) DOM the_Kənaˊₐ and_DOM the_Ḩittiy[s] and_DOM the_Ḩiūī and_DOM the_Pərizzī[s] and_DOM the_Girgāshiy and_the_ʼAmorī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].

OET (OET-RV)He told them, “This is how you’ll all know that God, who can do anything, is among you. With your own eyes, you’ll all see how he’ll take away the land from the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Yebusites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:10 ©