Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:12

 JOS 3:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 144817,144818
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100164
    1. קְחוּ
    2. 144819
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2mp
    7. take
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100165
    1. לָ,כֶם
    2. 144820,144821
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100166
    1. שְׁנֵי
    2. 144822
    3. two plus of
    4. -
    5. 8147
    6. O-Acmdc
    7. two_plus_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100167
    1. עָשָׂר
    2. 144823
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. O-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100168
    1. אִישׁ
    2. 144824
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100169
    1. מִ,שִּׁבְטֵי
    2. 144825,144826
    3. from the tribes of
    4. tribes
    5. 7626
    6. S-R,Ncmpc
    7. from,the_tribes_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100170
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 144827
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈So
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100171
    1. אִישׁ
    2. 144828
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100172
    1. 144829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100173
    1. אֶחָד
    2. 144830
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100174
    1. אִישׁ
    2. 144831
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100175
    1. 144832
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100176
    1. אֶחָד
    2. 144833
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100177
    1. לַ,שָּׁבֶט
    2. 144834,144835
    3. to tribe
    4. -
    5. 7626
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,tribe
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100178
    1. 144836
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100179

OET (OET-LV)And_now take to/for_you(pl) two_plus_of ten man from_the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) a_man one a_man one to_tribe.

OET (OET-RV)So now, select one man from each of your twelve tribes,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:9–13

Joshua told the people about the miracle that Yahweh will do.

3:12

Now choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.

Now: The Hebrew phrase that the BSB translates as Now is more literally “and now.” Its function is to introduce a new thought.3:12 Holladay p. 287. This thought is about the twelve men who have an important part in crossing the Jordan River. Their role is explained further in chapter 4.3:12 Hess p. 113. This sentence interrupts the instructions about the priests and the covenant box.

Here are some other ways to translate this word:

So

Therefore

choose twelve men: The reason why they chose these twelve men is not explained until Joshua 4:3.

from the tribes of Israel, one from each tribe: Joshua told each of the twelve tribes of Israel to choose one man from their tribe.

Here is another way to translate this part of the verse:

So, choose twelve men, one man from each tribe of Israel

The instructions about these twelve men are not finished until Joshua 4:3. It may be helpful to make this explicit. For example:

So, choose twelve men, one man from each tribe of Israel. Later I will tell you what they should do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד לַ⁠שָּֽׁבֶט

(a)_man one(ms) (a)_man one(ms) to,tribe

Joshua is using a common expression to indicate individuals representing groups to which they belong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [taking one man from each tribe] or [choosing one representative from each tribe]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 144817,144818
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100164
    1. take
    2. -
    3. 3828
    4. 144819
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100165
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 144820,144821
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100166
    1. two plus of
    2. -
    3. 7502
    4. 144822
    5. O-Acmdc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100167
    1. ten
    2. -
    3. 6036
    4. 144823
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100168
    1. man
    2. -
    3. 266
    4. 144824
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100169
    1. from the tribes of
    2. tribes
    3. 4129,7622
    4. 144825,144826
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100170
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈So
    3. 3077
    4. 144827
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100171
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 144828
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100172
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 144830
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100174
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 144831
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100175
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 144833
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100177
    1. to tribe
    2. -
    3. 3705,7622
    4. 144834,144835
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100178

OET (OET-LV)And_now take to/for_you(pl) two_plus_of ten man from_the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) a_man one a_man one to_tribe.

OET (OET-RV)So now, select one man from each of your twelve tribes,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:12 ©