Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:8

 JOS 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 144705,144706
    3. And you(ms)
    4. and then
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100089
    1. תְּצַוֶּה
    2. 144707
    3. you will command
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_command
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100090
    1. אֶת
    2. 144708
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100091
    1. 144709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100092
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 144710,144711
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100093
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 144712
    3. who carry of
    4. carrying
    5. 5375
    6. O-Vqrmpc
    7. [who]_carry_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100094
    1. אֲרוֹן
    2. 144713
    3. (of) the box of
    4. chest
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. (of)_the_ark_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100095
    1. 144714
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100096
    1. הַ,בְּרִית
    2. 144715,144716
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Td,Ncfsa
    7. of,the_covenant
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100097
    1. לֵ,אמֹר
    2. 144717,144718
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100098
    1. כְּ,בֹאֲ,כֶם
    2. 144719,144720,144721
    3. just as you(pl) come
    4. come
    5. 935
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. just,as,you(pl)_come
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100099
    1. עַד
    2. 144722
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100100
    1. 144723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100101
    1. קְצֵה
    2. 144724
    3. the edge of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. the_edge_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100102
    1. מֵי
    2. 144725
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_waters_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100103
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 144726,144727
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100104
    1. בַּ,יַּרְדֵּן
    2. 144728,144729
    3. in Yardēn
    4. in
    5. 3383
    6. S-Rd,Np
    7. in,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100105
    1. תַּעֲמֹדוּ
    2. 144730
    3. you(pl) will stand still
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_stand_still
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100106
    1. 144731
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100107
    1. 144732
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 100108

OET (OET-LV)And_you(ms) you_will_command DOM the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant to_say just_as_you(pl)_come to the_edge_of the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) in_Yardēn you(pl)_will_stand_still.

OET (OET-RV)Tell the priests who are carrying the sacred chest that as soon as they come to the edge of the river, they should go in just a little and then stop there.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:7–8

Yahweh promised Joshua that the people will respect him. He also told Joshua what the priests should do.

3:8a

Command the priests carrying the ark of the covenant:

The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but many English versions translate as “And” indicates the next action in the story.

Command: The Hebrew is literally “you shall command.” The pronoun “you” refers to Joshua. It is emphatic in Hebrew. Some English versions translate in such a way as to make this clear. For example:

You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant (NRSV)

For your part, command the priests who carry the Ark of the Covenant as follows (NJPS)

the priests carrying the ark of the covenant: Here is another way to translate this phrase:

the priests who carry the covenant box on poles on their shoulders

Here are some other ways to translate this part of the verse:

It is you who will command the priests who are carrying the covenant box

You yourself must command the priests who carry the holy chest on poles on their shoulders

3:8b

‘When you reach the edge of the waters,

When you reach the edge of the waters: The phrase the edge of the waters refers to the edge of the Jordan River.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

When you come to the edge of the Jordan River

When you arrive at the bank of the Jordan River

3:8c

stand in the Jordan.’”

stand in the Jordan: The clause stand in the Jordan is a command. Joshua told the priests to stand in the water.

Here is another way to translate this part of the verse:

you must stand in the water by the edge of the river

The priests had to walk into the water before they stood still. In some languages it may be clearer to include this implicit information. For example:

When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there (NLT)

General Comment on 3:8a-c

This is a quotation contained within a quotation. In some languages it may be more natural to use an indirect quotation. For example:

You shall command the priests that when they get to the edge of the Jordan River, they should enter the water and stand still in it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֑ר כְּ⁠בֹאֲ⁠כֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בַּ⁠יַּרְדֵּ֖ן תַּעֲמֹֽדוּ

to=say just,as,you(pl)_come until edge_of waters_of of,the_Jordan in,Jordan stand

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [telling them that as soon as they come to the edge of the waters of the Jordan, they are to stand still in the Jordan]

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 As they crossed the Jordan River, the Ark led the way until the feet of the priests entered the water; the priests were to stand in the Jordan, not on the dry land. By carrying the Ark into the water first, the obedient priests would show their faith (cp. Jas 2:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. and then
    3. 1987,611
    4. 144705,144706
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100089
    1. you will command
    2. -
    3. 6641
    4. 144707
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100090
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144708
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100091
    1. the priests
    2. priests
    3. 1893,3668
    4. 144710,144711
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100093
    1. who carry of
    2. carrying
    3. 5228
    4. 144712
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100094
    1. (of) the box of
    2. chest
    3. 231
    4. 144713
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100095
    1. the covenant
    2. -
    3. 1893,911
    4. 144715,144716
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100097
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 144717,144718
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100098
    1. just as you(pl) come
    2. come
    3. 3418,1274,1978
    4. 144719,144720,144721
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100099
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 144722
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100100
    1. the edge of
    2. -
    3. 6972
    4. 144724
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100102
    1. the waters of
    2. -
    3. 4433
    4. 144725
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100103
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 144726,144727
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100104
    1. in Yardēn
    2. in
    3. 846,3173
    4. 144728,144729
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100105
    1. you(pl) will stand still
    2. -
    3. 5951
    4. 144730
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100106

OET (OET-LV)And_you(ms) you_will_command DOM the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant to_say just_as_you(pl)_come to the_edge_of the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) in_Yardēn you(pl)_will_stand_still.

OET (OET-RV)Tell the priests who are carrying the sacred chest that as soon as they come to the edge of the river, they should go in just a little and then stop there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:8 ©