Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

OET interlinear JOS 3:14

 JOS 3:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 144875,144876
    3. And he/it was
    4. ≈So
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100204
    1. בִּ,נְסֹעַ
    2. 144877,144878
    3. when set out
    4. in
    5. 5265
    6. SV-R,Vqc
    7. when,set_out
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100205
    1. הָ,עָם
    2. 144879,144880
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100206
    1. מֵ,אָהֳלֵי,הֶם
    2. 144881,144882,144883
    3. from tents of their
    4. their tents
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. from,tents_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100207
    1. לַ,עֲבֹר
    2. 144884,144885
    3. to pass over
    4. cross
    5. SV-R,Vqc
    6. to,pass_over
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100208
    1. אֶת
    2. 144886
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100209
    1. 144887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100210
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 144888,144889
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100211
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 144890,144891,144892
    3. and the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100212
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 144893
    3. who carry of
    4. carrying
    5. 5375
    6. S-Vqrmpc
    7. [who]_carry_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100213
    1. הָ,אָרוֹן
    2. 144894,144895
    3. (of) the box
    4. box
    5. 727
    6. S-Td,Ncbsa
    7. (of)_the,ark
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100214
    1. הַ,בְּרִית
    2. 144896,144897
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100215
    1. לִ,פְנֵי
    2. 144898,144899
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100216
    1. הָ,עָם
    2. 144900,144901
    3. the people
    4. -
    5. P-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100217
    1. 144902
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100218

OET (OET-LV)And_he/it_was when_set_out the_people from_tents_of_their to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)So once the people had packed up their tents ready to cross the river, the priests carrying the sacred box walked ahead in front of them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:14–17

The water of the Jordan River stopped flowing and the Israelites crossed on dry ground.

3:14a

So when the people broke camp

So: The Hebrew word that the BSB translates as So is more literally “and it was.” It marks the return to the narrative after Joshua’s speech. The story continues after the Israelites listened to what Joshua said. Translate this return to the narrative in a way that is natural in your language.

when the people broke camp: The Hebrew word that the BSB translates as broke camp is more literally “pull out.” It refers to pulling out the tent pegs and taking down their tents.3:14 Holladay p 240.

The clause when the people broke camp indicates that the Israelite people took down their tents and left the place where they stayed. They took their tents with them.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

when the people took down their tents and set out

when the people set out from the place where they had been camping

3:14b

to cross the Jordan,

to cross the Jordan: Here is another way to translate this part of the verse:

to cross the Jordan River

3:14c

the priests carried the ark of the covenant ahead of them.

the priests carried the ark of the covenant ahead of them: Here are some other ways to translate this part of the verse:

with the priests carrying the ark of the covenant in front of the people

The priests carried the covenant box on poles on their shoulders ahead of the people

General Comment on 3:14a-c

Some English versions follow the Hebrew in making this a dependent clause. In some languages it may be more natural to start a new sentence here, and make this be an independent sentence, like the BSB does.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈So
    3. 1987,1929
    4. 144875,144876
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100204
    1. when set out
    2. in
    3. 846,5185
    4. 144877,144878
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100205
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 144879,144880
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100206
    1. from tents of their
    2. their tents
    3. 4129,754,1978
    4. 144881,144882,144883
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100207
    1. to pass over
    2. cross
    3. 3705,5896
    4. 144884,144885
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100208
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144886
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100209
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 144888,144889
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100211
    1. and the priests
    2. priests
    3. 1987,1893,3668
    4. 144890,144891,144892
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100212
    1. who carry of
    2. carrying
    3. 5228
    4. 144893
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100213
    1. (of) the box
    2. box
    3. 1893,231
    4. 144894,144895
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100214
    1. the covenant
    2. -
    3. 1893,911
    4. 144896,144897
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100215
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 144898,144899
    5. P-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100216
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 144900,144901
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100217

OET (OET-LV)And_he/it_was when_set_out the_people from_tents_of_their to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)So once the people had packed up their tents ready to cross the river, the priests carrying the sacred box walked ahead in front of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:14 ©