Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_stood the_waters the_flowing from_to/for_above they_rose a_heap one far_away very in/on/at/with_ʼĀdām[fn] the_city which in_vicinity of_Tsₑrətān/(Zarethan) and_the_flowing_down to the_sea the_ˊₐrāⱱāh the_Sea the_salt they_were_complete they_were_cut_off and_the_people they_passed_over before Yərīḩō/(Jericho).
3:16 Variant note: ב/אדם: (x-qere) ’מֵֽ/אָדָ֤ם’: lemma_m/121 morph_HR/Np id_06rKT מֵֽ/אָדָ֤ם
OET (OET-RV) then the water coming from upstream suddenly stopped flowing. The water far upstream piled up near a town called Adam (near Tsaretan), and the water that normally flowed down towards the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea) stopped flowing, so the people were able to cross what was the Yordan River opposite Yericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
הַיֹּרְדִ֨ים מִלְמַ֜עְלָה
the,flowing from,to/for,above,
See how you translated the phrase going down from above in [3:]13(../03/13.md). Alternate translation: “coming down from above”
Note 2 topic: translate-names
צָֽרְתָ֔ן
Tsₑrətān/(Zarethan)
Zarethan is the name of a city in the Jordan Valley.
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
יָ֧ם הָעֲרָבָ֛ה יָם־הַמֶּ֖לַח
sea the,arabah sea the,salt
The phrase the sea of the Arabah and the phrase the Sea of Salt refer to the same sea. The phrase the sea of the Arabah gives the location of the sea and the phrase the Sea of Salt gives the name of the sea. The phrase the Sea of Salt is not making a distinction. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “the sea located near the Arabah, called the Sea of Salt.”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
תַּ֣מּוּ נִכְרָ֑תוּ
completely cut_off
See how you translated the similar phrase in 3:13. Alternate translation: “Yahweh completely cut off” or “were completely stopped”
3:16 Two wonders occurred. First, the water . . . began backing up above Adam (about twenty-five miles away). Second, the entire bed of the river was dry, as remaining water drained to the Dead Sea.
OET (OET-LV) And_stood the_waters the_flowing from_to/for_above they_rose a_heap one far_away very in/on/at/with_ʼĀdām[fn] the_city which in_vicinity of_Tsₑrətān/(Zarethan) and_the_flowing_down to the_sea the_ˊₐrāⱱāh the_Sea the_salt they_were_complete they_were_cut_off and_the_people they_passed_over before Yərīḩō/(Jericho).
3:16 Variant note: ב/אדם: (x-qere) ’מֵֽ/אָדָ֤ם’: lemma_m/121 morph_HR/Np id_06rKT מֵֽ/אָדָ֤ם
OET (OET-RV) then the water coming from upstream suddenly stopped flowing. The water far upstream piled up near a town called Adam (near Tsaretan), and the water that normally flowed down towards the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea) stopped flowing, so the people were able to cross what was the Yordan River opposite Yericho.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.