Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

OET interlinear JOS 3:16

 JOS 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַמְדוּ
    2. 144939,144940
    3. And they stood
    4. then and
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_stood
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100243
    1. הַ,מַּיִם
    2. 144941,144942
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100244
    1. הַ,יֹּרְדִים
    2. 144943,144944
    3. which came down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. [which]_came,down
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100245
    1. מִ,לְ,מַעְלָ,ה
    2. 144945,144946,144947,144948
    3. from to above
    4. -
    5. 4605
    6. S-R,R,D,Sd
    7. from,to,above,
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100246
    1. קָמוּ
    2. 144949
    3. they rose
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_rose
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100247
    1. נֵד
    2. 144950
    3. a heap
    4. -
    5. 5067
    6. S-Ncmsa
    7. a_heap
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100248
    1. 144951
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100249
    1. אֶחָד
    2. 144952
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100250
    1. הַרְחֵק
    2. 144953
    3. far away
    4. -
    5. 7368
    6. S-Vha
    7. far_away
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100251
    1. מְאֹד
    2. 144954
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100252
    1. ב,אדם
    2. 144955,144956
    3. from ʼĀdām
    4. Adam
    5. 121
    6. S-Rd,Np
    7. from,Adam
    8. -
    9. Location=Adam; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100253
    1. 144957
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 100254
    1. הָ,עִיר
    2. 144958,144959
    3. the city
    4. town
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100255
    1. אֲשֶׁר
    2. 144960
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100256
    1. מִ,צַּד
    2. 144961,144962
    3. +is from the side of
    4. -
    5. 6654
    6. P-R,Ncmsc
    7. [is]_from,the_side_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100257
    1. צָרְתָן
    2. 144963
    3. Tsₑrətān/(Zarethan)
    4. -
    5. 6891
    6. P-Np
    7. of_Zarethan
    8. -
    9. Location=Zarethan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100258
    1. וְ,הַ,יֹּרְדִים
    2. 144964,144965,144966
    3. and those which went down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Td,Vqrmpa
    7. and,[those,which]_went_down
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100259
    1. עַל
    2. 144967
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100260
    1. יָם
    2. 144968
    3. the sea of
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsc
    7. the_sea_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100261
    1. הָ,עֲרָבָה
    2. 144969,144970
    3. the ˊArāⱱāh
    4. Arabah
    5. 6160
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_Arabah
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100262
    1. יָם
    2. 144971
    3. the Sea of
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsc
    7. the_Sea_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100263
    1. 144972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100264
    1. הַ,מֶּלַח
    2. 144973,144974
    3. (the) Salt
    4. -
    5. 4417
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of_(the),Salt
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100265
    1. תַּמּוּ
    2. 144975
    3. they were complete
    4. -
    5. 8552
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_complete
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100266
    1. נִכְרָתוּ
    2. 144976
    3. they were cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_cut_off
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100267
    1. וְ,הָ,עָם
    2. 144977,144978,144979
    3. and the people
    4. people
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,people
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100268
    1. עָבְרוּ
    2. 144980
    3. they passed over
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_passed_over
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100269
    1. נֶגֶד
    2. 144981
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100270
    1. יְרִיחוֹ
    2. 144982
    3. Yərīḩō/(Jericho)
    4. Yericho
    5. 3405
    6. S-Np
    7. Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100271
    1. 144983
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100272

OET (OET-LV)And_they_stood the_waters which_came_down from_to_above they_rose a_heap one far_away very from_ʼĀdām[fn] the_city which is_from_the_side_of Tsₑrətān/(Zarethan) and_those_which_went_down to the_sea_of the_ˊArāⱱāh the_Sea_of (the)_Salt they_were_complete they_were_cut_off and_the_people they_passed_over before Yərīḩō/(Jericho).


3:16 OSHB variant note: ב/אדם: (x-qere) ’מֵֽ/אָדָ֤ם’: lemma_m/121 morph_HR/Np id_06rKT מֵֽ/אָדָ֤ם

OET (OET-RV)then the water coming from upstream suddenly stopped flowing. The water far upstream piled up near a town called Adam (near Tsaretan), and the water that normally flowed down towards the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea) stopped flowing, so the people were able to cross what was the Yordan River opposite Yericho.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:14–17

The water of the Jordan River stopped flowing and the Israelites crossed on dry ground.

3:16a

the flowing water stood still. It backed up

the flowing water: The phrase the flowing water was first used in verse 3:13d. You should translate it the same way in both places.

Here is another way to translate this phrase:

the water that was flowing down toward them

stood still: The Hebrew verb that the BSB translates as stood still can also be translated “stopped moving.” It indicates that the river water stopped flowing down from above. This corresponds to the event described in verse 3:13c.

Here is another way to translate this verb:

stopped flowing

It backed up: The clause It backed up is similar in meaning to the clause “will stand up in a heap” in verse 3:13d. In this verse the narrator used a different verb, but you may be able to use the same verb in both verses.

Here is another way to translate this phrase:

It rose up like a dam (GW)

it piled up

3:16b

as far upstream as Adam, a city in the area of Zarethan,

far upstream: Here is another way to translate this phrase:

a long distance away

far off (RSV)

Adam: The town of Adam was about 18 miles north of Jericho.3:16 Dallaire p 881.

a city in the area of Zarethan: The location of the town of Zarethan is uncertain.

city: The Hebrew word that the BSB translates as city refers to a permanent settlement of houses with a wall around it for protection. These cities were not large places. The largest of the cities mentioned in Joshua may have had a population of two or three thousand people. Most of them were much smaller.

The Hebrew language does not distinguish between “city” and “town.” It does distinguish between a city/town and a village. Because they were small cities, some English versions translate the Hebrew word as “town” rather than city. In these Notes we follow those versions and use the word “town.”

Consider the word in your language that is appropriate for a small permanent settlement with a wall around it.

Here is another way to translate this part of the verse:

at the town of Adam, which was near the town of Zarethan

3:16c

while the water flowing toward the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off.

while the water flowing: The phrase while the water flowing refers to the water that continued to flow downstream from where the people crossed.

toward the Sea of the Arabah (the Salt Sea): The names Sea of the Arabah and Salt Sea both refer to the same lake. This is the lake that the Jordan River flows into. This lake is very salty and no fish can live in it. In Hebrew it is usually called the Salt Sea. In English it is called the Dead Sea.

The name Sea of the Arabah refers to its location. The Hebrew term Arabah refers to the valley of the Jordan River.

In English this lake is called the Dead Sea. If your language has a name other than Salt Sea there are two ways you can translate it.

If you translate it literally you may want to have a footnote. For example:

FOOTNOTE: This refers to the lake that in our language we call the Dead Sea

Here are some other ways to translate this phrase:

the Dead Sea (the sea of the Jordan River valley)

the Salt Sea (the sea near the Arabah)

was completely cut off: The Hebrew verb phrase that the BSB translates as completely cut off is more literally “they were complete, they were cut off.” The water downstream from the Israelites was separated from the heap of water that was upstream. No more water flowed downstream to the Dead Sea.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

no more water flowed down to the Salt Sea (also called the sea of the Arabah)

the water flowing down to the Dead Sea completely stopped

3:16d

So the people crossed over opposite Jericho.

So the people crossed over: The clause the people crossed over indicates that the Israelites crossed the river.

opposite Jericho: Jericho was a town on the west side of the Jordan River. Here is another way to translate this phrase:

near the town of Jericho

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The people crossed the river opposite Jericho

When the water was all gone , the Israelites crossed the Jordan River near Jericho

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠יֹּרְדִ֗ים עַ֣ל יָ֧ם הָ⁠עֲרָבָ֛ה יָם־הַ⁠מֶּ֖לַח תַּ֣מּוּ נִכְרָ֑תוּ

and,[those,which]_went_down on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea_of of,the_Arabah sea_of of_(the),Salt completely cut_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Yahweh completely cut off those going down to the sea of Arabah, the Sea of Salt]

Note 2 topic: translate-names

יָ֧ם הָ⁠עֲרָבָ֛ה יָם־הַ⁠מֶּ֖לַח

sea_of of,the_Arabah sea_of of_(the),Salt

The words the sea of Arabah and Sea of Salt are both names for what is now known as “the Dead Sea.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they stood
    2. then and
    3. 1987,5951
    4. 144939,144940
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100243
    1. the waters
    2. -
    3. 1893,4433
    4. 144941,144942
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100244
    1. which came down
    2. -
    3. 1893,3297
    4. 144943,144944
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100245
    1. from to above
    2. -
    3. 4129,3705,4553,1819
    4. 144945,144946,144947,144948
    5. S-R,R,D,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100246
    1. they rose
    2. -
    3. 7037
    4. 144949
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100247
    1. a heap
    2. -
    3. 5018
    4. 144950
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100248
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 144952
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100250
    1. far away
    2. -
    3. 7281
    4. 144953
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100251
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 144954
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100252
    1. from ʼĀdām
    2. Adam
    3. 4129,638
    4. K
    5. 144955,144956
    6. S-Rd,Np
    7. -
    8. Location=Adam; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100253
    1. the city
    2. town
    3. 1893,5667
    4. 144958,144959
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100255
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 144960
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100256
    1. +is from the side of
    2. -
    3. 4129,6598
    4. 144961,144962
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100257
    1. Tsₑrətān/(Zarethan)
    2. -
    3. 6685
    4. 144963
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Zarethan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100258
    1. and those which went down
    2. -
    3. 1987,1893,3297
    4. 144964,144965,144966
    5. SV-C,Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100259
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 144967
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100260
    1. the sea of
    2. -
    3. 3237
    4. 144968
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100261
    1. the ˊArāⱱāh
    2. Arabah
    3. 1893,5624
    4. 144969,144970
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100262
    1. the Sea of
    2. -
    3. 3237
    4. 144971
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100263
    1. (the) Salt
    2. -
    3. 1893,4309
    4. 144973,144974
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100265
    1. they were complete
    2. -
    3. 8376
    4. 144975
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100266
    1. they were cut off
    2. -
    3. 3652
    4. 144976
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100267
    1. and the people
    2. people
    3. 1987,1893,5847
    4. 144977,144978,144979
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100268
    1. they passed over
    2. -
    3. 5896
    4. 144980
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100269
    1. before
    2. -
    3. 5043
    4. 144981
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100270
    1. Yərīḩō/(Jericho)
    2. Yericho
    3. 2980
    4. 144982
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jericho; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100271

OET (OET-LV)And_they_stood the_waters which_came_down from_to_above they_rose a_heap one far_away very from_ʼĀdām[fn] the_city which is_from_the_side_of Tsₑrətān/(Zarethan) and_those_which_went_down to the_sea_of the_ˊArāⱱāh the_Sea_of (the)_Salt they_were_complete they_were_cut_off and_the_people they_passed_over before Yərīḩō/(Jericho).


3:16 OSHB variant note: ב/אדם: (x-qere) ’מֵֽ/אָדָ֤ם’: lemma_m/121 morph_HR/Np id_06rKT מֵֽ/אָדָ֤ם

OET (OET-RV)then the water coming from upstream suddenly stopped flowing. The water far upstream piled up near a town called Adam (near Tsaretan), and the water that normally flowed down towards the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea) stopped flowing, so the people were able to cross what was the Yordan River opposite Yericho.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:16 ©