Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:6

 JOS 3:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 144637,144638
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100041
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144639
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 100042
    1. אֶל
    2. 144640
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 100043
    1. 144641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100044
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 144642,144643
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 100045
    1. לֵ,אמֹר
    2. 144644,144645
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 100046
    1. שְׂאוּ
    2. 144646
    3. lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqv2mp
    7. lift_up
    8. -
    9. -
    10. 100047
    1. אֶת
    2. 144647
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100048
    1. 144648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100049
    1. אֲרוֹן
    2. 144649
    3. the ark of
    4. box chest
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 100050
    1. הַ,בְּרִית
    2. 144650,144651
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. -
    10. 100051
    1. וְ,עִבְרוּ
    2. 144652,144653
    3. and pass on
    4. -
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. and,pass_on
    7. -
    8. -
    9. 100052
    1. לִ,פְנֵי
    2. 144654,144655
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 100053
    1. הָ,עָם
    2. 144656,144657
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 100054
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 144658,144659
    3. and took up
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took_up
    8. -
    9. -
    10. 100055
    1. אֶת
    2. 144660
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100056
    1. 144661
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100057
    1. אֲרוֹן
    2. 144662
    3. the ark of
    4. -
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 100058
    1. הַ,בְּרִית
    2. 144663,144664
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. -
    10. 100059
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 144665,144666
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 100060
    1. לִ,פְנֵי
    2. 144667,144668
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 100061
    1. הָ,עָם
    2. 144669,144670
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 100062
    1. 144671
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100063
    1. 144672
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 100064

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_priests to_say lift_up DOM the_ark_of the_covenant and_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_took_up DOM the_ark_of the_covenant and_went to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)And he told the priests, “Lift up the box with the agreement, and walk across here in front of the people.” So they lifted up the sacred chest and went and stood in front of all the people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 144637,144638
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100041
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2830
    4. 144639
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 100042
    1. he/it said
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 144637,144638
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100041
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 144640
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 100043
    1. the priests
    2. priests
    3. 1830,3537
    4. 144642,144643
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 100045
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 144644,144645
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 100046
    1. lift up
    2. -
    3. 5051
    4. 144646
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 100047
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 144647
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 100048
    1. the ark of
    2. box chest
    3. 247
    4. 144649
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 100050
    1. the covenant
    2. -
    3. 1830,912
    4. 144650,144651
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100051
    1. and pass on
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 144652,144653
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 100052
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 144654,144655
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 100053
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 144656,144657
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100054
    1. and took up
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 144658,144659
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 100055
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 144660
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 100056
    1. the ark of
    2. -
    3. 247
    4. 144662
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 100058
    1. the covenant
    2. -
    3. 1830,912
    4. 144663,144664
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100059
    1. and went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 144665,144666
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 100060
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 144667,144668
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 100061
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 144669,144670
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100062

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_priests to_say lift_up DOM the_ark_of the_covenant and_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_took_up DOM the_ark_of the_covenant and_went to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

OET (OET-RV)And he told the priests, “Lift up the box with the agreement, and walk across here in front of the people.” So they lifted up the sacred chest and went and stood in front of all the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 3:6 ©