Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:9

 JOS 3:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 144733,144734
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100109
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144735
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100110
    1. אֶל
    2. 144736
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100111
    1. 144737
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100112
    1. בְּנֵי
    2. 144738
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100113
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 144739
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100114
    1. גֹּשׁוּ
    2. 144740
    3. draw near
    4. -
    5. 5066
    6. V-Vqv2mp
    7. draw_near
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100115
    1. הֵנָּה
    2. 144741
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. hither
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100116
    1. וְ,שִׁמְעוּ
    2. 144742,144743
    3. and hear
    4. listen
    5. 8085
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,hear
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100117
    1. אֶת
    2. 144744
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100118
    1. 144745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100119
    1. דִּבְרֵי
    2. 144746
    3. the words/messages of
    4. message
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100120
    1. יְהוָה
    2. 144747
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100121
    1. אֱלֹהֵי,כֶֽם
    2. 144748,144749
    3. god of your(pl)
    4. your god
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100122
    1. 144750
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100123

OET (OET-LV)and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) draw_near hither and_hear DOM the_words/messages_of YHWH god_of_your(pl).

OET (OET-RV)Then Yehoshua told the Israelis, “Gather around here and listen to your god Yahweh’s message.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:9–13

Joshua told the people about the miracle that Yahweh will do.

3:9a

So Joshua told the Israelites,

So: The Hebrew conjunction that the BSB translates as So indicates the next action in the story. This is the beginning of a new paragraph. Make sure your translation indicates a new paragraph in a natural way.

Here is another way to translate this word:

Then

Joshua told the Israelites: In the previous paragraph Yahweh gave Joshua instructions about how to cross the Jordan River. In this paragraph Joshua passed these instructions on to the Israelites.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then Joshua said to the Israelites

Joshua told the Israelite people

3:9b

“Come here

Come here: The clause Come here is a command.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Come(plur) here to me

Come near me

3:9c

and listen to the words of the LORD your God.”

and listen to the words of the LORD your God: The clause listen to the words of the LORD your God is the second part of the command that Joshua gave to the Israelites.

Here is another way to translate this part of the verse:

and listen to what Yahweh your(plur) God says

General Comment on 3:9a-c

In some languages it may be more natural to use an indirect quotation. For example:

Joshua told the people of Israel to come and hear the words of Yahweh their God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דִּבְרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶֽם

DOM words_of YHWH God_of,your(pl)

Joshua is using the term words to represent what Yahweh is about to say by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what Yahweh your God will say to you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144733,144734
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100109
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 144735
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100110
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144733,144734
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100109
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 144736
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100111
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 144738
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100113
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 144739
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100114
    1. draw near
    2. -
    3. 5127
    4. 144740
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100115
    1. hither
    2. -
    3. 1880
    4. 144741
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100116
    1. and hear
    2. listen
    3. 1987,7841
    4. 144742,144743
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100117
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144744
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100118
    1. the words/messages of
    2. message
    3. 1726
    4. 144746
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100120
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 144747
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100121
    1. god of your(pl)
    2. your god
    3. 38,1978
    4. 144748,144749
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100122

OET (OET-LV)and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) draw_near hither and_hear DOM the_words/messages_of YHWH god_of_your(pl).

OET (OET-RV)Then Yehoshua told the Israelis, “Gather around here and listen to your god Yahweh’s message.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:9 ©