Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:7

 JOS 3:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 144673,144674
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100065
    1. יְהוָה
    2. 144675
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100066
    1. אֶל
    2. 144676
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100067
    1. 144677
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100068
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144678
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100069
    1. הַ,יּוֹם
    2. 144679,144680
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100070
    1. הַ,זֶּה
    2. 144681,144682
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100071
    1. אָחֵל
    2. 144683
    3. I will begin
    4. I'll begin
    5. V-Vhi1cs
    6. I_will_begin
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100072
    1. גַּדֶּלְ,ךָ
    2. 144684,144685
    3. to make you great
    4. -
    5. 1431
    6. VO-Vpc,Sp2ms
    7. to,make_you_great
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100073
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 144686,144687
    3. in/on both eyes of
    4. eyes
    5. O-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100074
    1. כָּל
    2. 144688
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100075
    1. 144689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100076
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 144690
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael (Israel
    5. 3478
    6. O-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100077
    1. אֲשֶׁר
    2. 144691
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100078
    1. יֵדְעוּ,ן
    2. 144692,144693
    3. they will know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. they,will_know
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100079
    1. כִּי
    2. 144694
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100080
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 144695,144696
    3. just as
    4. -
    5. O-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100081
    1. הָיִיתִי
    2. 144697
    3. I was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp1cs
    7. I_was
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100082
    1. עִם
    2. 144698
    3. with
    4. -
    5. O-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100083
    1. 144699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100084
    1. מֹשֶׁה
    2. 144700
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. O-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100085
    1. אֶהְיֶה
    2. 144701
    3. I will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_be
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100086
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 144702,144703
    3. with you
    4. -
    5. O-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100087
    1. 144704
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100088

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa the_day the_this I_will_begin to_make_you_great in/on_both_eyes_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) that they_will_know if/because_that just_as I_was with Mosheh I_will_be with_you.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Today I’ll begin to make you powerful in the eyes of all Yisrael (Israel) so they’ll know that I’m with you just like I was with Mosheh.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:7–8

Yahweh promised Joshua that the people will respect him. He also told Joshua what the priests should do.

3:7a

Now the LORD said to Joshua,

This is the beginning of a new paragraph. Make sure your translation indicates this is a new paragraph in a natural way.

Now the LORD said to Joshua: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Now indicates the next event in the story.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then Yahweh said to Joshua,

Yahweh told Joshua,

3:7b

“Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel,

Today: This can also be translated as Today.

I will begin to exalt you in the sight of all Israel: The Hebrew verb that the BSB translates as exalt is more literally “make great.” Yahweh said that he will make the Israelite people honor and respect Joshua. The clause I will begin to exalt you indicates that this was the beginning of how Yahweh will make Joshua great. This will happen because Joshua will be the leader who takes them across the Jordan River.

in the sight of all Israel: The Hebrew phrase that the BSB translates as in the sight of all Israel is more literally “in the eyes of all Israel.” This indicates that all the Israelites will see that Joshua is great.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Today I will lift you up in the eyes of all the Israelites

Beginning from today, I will make all the Israel people think that you are great

What I do today will make all the people of Israel begin to honor you as a great man (GNT)

3:7c

so they may know that I am with you just as I was with Moses.

so: The Hebrew relative particle that the BSB translates as so indicates purpose. It can also be translated “so that.” Yahweh will make Joshua great so that the Israelites will know that Yahweh is with Joshua.

they may know that I am with you just as I was with Moses: The clause I am with you indicates that Yahweh is with Joshua to guide and help him. Yahweh gave this promise to Joshua in Joshua 1:5b. You should translate this clause the same way as you did in that verse.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

so that they will know that I will be with you in the same way that I was with Moses

then they will know that I will help you as I helped Moses

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל

in/on=both_eyes_of all/each/any/every Yisrael

Yahweh is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents judgment and perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in the perspective of all the Israelites]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144673,144674
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100065
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 144675
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100066
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144673,144674
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100065
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 144676
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100067
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 144678
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100069
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 144679,144680
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100070
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 144681,144682
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100071
    1. I will begin
    2. I'll begin
    3. 2552
    4. 144683
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100072
    1. to make you great
    2. -
    3. 1508,1978
    4. 144684,144685
    5. VO-Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100073
    1. in/on both eyes of
    2. eyes
    3. 846,5826
    4. 144686,144687
    5. O-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100074
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 144688
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100075
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael (Israel
    3. 3077
    4. 144690
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100077
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 144691
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100078
    1. they will know
    2. know
    3. 3207,4876
    4. 144692,144693
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100079
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 144694
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100080
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 144695,144696
    5. O-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100081
    1. I was
    2. -
    3. 1929
    4. 144697
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100082
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 144698
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100083
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 144700
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100085
    1. I will be
    2. -
    3. 1929
    4. 144701
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100086
    1. with you
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 144702,144703
    5. O-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100087

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa the_day the_this I_will_begin to_make_you_great in/on_both_eyes_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) that they_will_know if/because_that just_as I_was with Mosheh I_will_be with_you.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yehoshua, “Today I’ll begin to make you powerful in the eyes of all Yisrael (Israel) so they’ll know that I’m with you just like I was with Mosheh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:7 ©