Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 3:17

 JOS 3:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַמְדוּ
    2. 144984,144985
    3. And stood
    4. stood
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,stood
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100273
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 144986,144987
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 100274
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 144988
    3. [who] carry
    4. carrying
    5. 5375
    6. -Vqrmpc
    7. [who]_carry
    8. -
    9. -
    10. 100275
    1. הָ,אָרוֹן
    2. 144989,144990
    3. the ark
    4. chest
    5. 727
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,ark
    8. -
    9. -
    10. 100276
    1. בְּרִית
    2. 144991
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc
    7. the_covenant
    8. -
    9. -
    10. 100277
    1. 144992
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100278
    1. יְהוָה
    2. 144993
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 100279
    1. בֶּ,חָרָבָה
    2. 144994,144995
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 2724
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 100280
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 144996,144997
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 100281
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 144998,144999
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100282
    1. הָכֵן
    2. 145000
    3. firmly
    4. -
    5. adv-Vha
    6. firmly
    7. -
    8. -
    9. 100283
    1. וְ,כָל
    2. 145001,145002
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 100284
    1. 145003
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100285
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145004
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 100286
    1. עֹבְרִים
    2. 145005
    3. [were] passing over
    4. -
    5. v-Vqrmpa
    6. [were]_passing_over
    7. -
    8. -
    9. 100287
    1. בֶּ,חָרָבָה
    2. 145006,145007
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 2724
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 100288
    1. עַד
    2. 145008
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 100289
    1. אֲשֶׁר
    2. 145009
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 100290
    1. 145010
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100291
    1. תַּמּוּ
    2. 145011
    3. they had finished
    4. -
    5. 8552
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_finished
    8. -
    9. -
    10. 100292
    1. כָּל
    2. 145012
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 100293
    1. 145013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100294
    1. הַ,גּוֹי
    2. 145014,145015
    3. the nation
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. -
    9. 100295
    1. לַ,עֲבֹר
    2. 145016,145017
    3. to crossing
    4. crossed
    5. v-R,Vqc
    6. to,crossing
    7. -
    8. -
    9. 100296
    1. אֶת
    2. 145018
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 100297
    1. 145019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100298
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 145020,145021
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 100299
    1. 145022
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100300

OET (OET-LV)And_stood the_priests [who]_carry the_ark the_covenant of_YHWH in/on/at/with_dry_ground in_the_middle the_Yardēn firmly and_all Yisrāʼēl/(Israel) [were]_passing_over in/on/at/with_dry_ground until that they_had_finished all the_nation to_crossing DOM the_Yardēn.

OET (OET-RV)The priests carrying the sacred chest with Yahweh’s agreement in it, stood on firm, dry ground in what had been the middle of the river. All the Israelis crossed over on dry ground until everyone was across.

TSN Tyndale Study Notes:

3:17 The repetition of the phrase on dry ground emphasizes that God performed a miracle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stood
    2. stood
    3. 1814,5531
    4. 144984,144985
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100273
    1. the priests
    2. priests
    3. 1723,3399
    4. 144986,144987
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 100274
    1. [who] carry
    2. carrying
    3. 4891
    4. 144988
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 100275
    1. the ark
    2. chest
    3. 1723,239
    4. 144989,144990
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 100276
    1. the covenant
    2. -
    3. 883
    4. 144991
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 100277
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 144993
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 100279
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 821,2307
    4. 144994,144995
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100280
    1. in the middle
    2. middle
    3. 821,7817
    4. 144996,144997
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100281
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 144998,144999
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100282
    1. firmly
    2. -
    3. 3421
    4. 145000
    5. adv-Vha
    6. -
    7. -
    8. 100283
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 145001,145002
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100284
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 145004
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 100286
    1. [were] passing over
    2. -
    3. 5477
    4. 145005
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 100287
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 821,2307
    4. 145006,145007
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100288
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 145008
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 100289
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 145009
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 100290
    1. they had finished
    2. -
    3. 7834
    4. 145011
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 100292
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 145012
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100293
    1. the nation
    2. -
    3. 1723,1446
    4. 145014,145015
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100295
    1. to crossing
    2. crossed
    3. 3430,5477
    4. 145016,145017
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 100296
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 145018
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 100297
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 145020,145021
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 100299

OET (OET-LV)And_stood the_priests [who]_carry the_ark the_covenant of_YHWH in/on/at/with_dry_ground in_the_middle the_Yardēn firmly and_all Yisrāʼēl/(Israel) [were]_passing_over in/on/at/with_dry_ground until that they_had_finished all the_nation to_crossing DOM the_Yardēn.

OET (OET-RV)The priests carrying the sacred chest with Yahweh’s agreement in it, stood on firm, dry ground in what had been the middle of the river. All the Israelis crossed over on dry ground until everyone was across.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 3:17 ©