Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
OET (OET-LV) And_he_said Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) there_is_not like_you a_god in_heavens (from)_above and_on the_earth/land (from)_beneath who_keeps the_covenant and_(the)_covenant_loyalty to_servants_of_your who_walk to_your_face in_all heart_of_their.
OET (OET-RV) and prayed, “Yahweh, the god of Yisrael, there’s no god like you in the heavens above or here on the earth below, keeping the agreement and showing loyal affection to your servants, the ones who serve you with honest devotion.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
לַעֲבָדֶ֕יךָ & לְפָנֶ֖יךָ
to,servants_of,your & to=your=face
The word your is singular here and through verse 53 because it refers to Yahweh. (In the expression “your sons” in [8:25](../08/25.md), it is also singular, since it refers to David.) So use singular forms in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
לַעֲבָדֶ֕יךָ
to,servants_of,your
See how you translated the similar expression in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: [with us, your servants]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ
[who],walk to=your=face
See how you translated the similar expression in [3:6](../03/06.md). Alternate translation: [who live as they should in your presence]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּכָל־לִבָּֽם
(Some words not found in UHB: and,he_said YHWH god_of Yisrael not like,you ʼElohīm in,heavens (from),above and,on the=earth/land (from),beneath he/it_was_watching the,covenant and_(the),covenant,loyalty to,servants_of,your [who],walk to=your=face in=all heart_of,their )
Here, the heart represents people’s motives and desires. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in complete devotion]
OET (OET-LV) And_he_said Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) there_is_not like_you a_god in_heavens (from)_above and_on the_earth/land (from)_beneath who_keeps the_covenant and_(the)_covenant_loyalty to_servants_of_your who_walk to_your_face in_all heart_of_their.
OET (OET-RV) and prayed, “Yahweh, the god of Yisrael, there’s no god like you in the heavens above or here on the earth below, keeping the agreement and showing loyal affection to your servants, the ones who serve you with honest devotion.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.