Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and prayed, “Yahweh, the God of Israel, there’s no God like you in the heavens above or here on the earth below, keeping the agreement and showing loyal affection to your servants, the ones who serve you with honest devotion.
OET-LV And_said Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[is]_not like_you a_god in/on/at/with_heaven at_above and_on the_earth/land at_below [who]_keeps the_covenant and_the_steadfast_love for_servants_your the_walk to_your_face in_all heart_their.
UHB וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־לִבָּֽם׃ ‡
(vayyoʼmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼēyn-kāmōkā ʼₑlohim bashshāmayim mimmaˊal vəˊal-hāʼāreʦ mittāḩat shomēr habərīt vəhaḩeşed laˊₐⱱādeykā haholkim ləfāneykā bəkāl-libām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὐκ ἔστιν ὡς σὺ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ,
(kai eipe, Kurie ho Theos Israaʸl, ouk estin hōs su Theos en tōi ouranōi anō kai epi taʸs gaʸs katō, fulassōn diathaʸkaʸn kai eleos tōi doulōi sou tōi poreuomenōi enōpion sou en holaʸ taʸ kardia autou, )
BrTr and he said, Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above and on the earth beneath, keeping covenant and mercy with thy servant who walks before thee with all his heart;
ULT And he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you in the heavens from above or on the earth from below, keeping the covenant and the covenant faithfulness to your servants, the ones who walk before your face with all their heart;
UST and he prayed,
¶ “Yahweh, the God whom we Israelite people worship, there is no god like you up in heaven or down here on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us. And that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.
BSB and said:
¶ “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth below, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
OEB and said, ‘O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee in heaven above or on earth beneath, who keepest the covenant and showest kindness to thy servants who walk before thee with all their heart,
WEBBE and he said, “LORD, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;
WMBB (Same as above)
NET He prayed: “O Lord, God of Israel, there is no god like you in heaven above or on earth below! You maintain covenantal loyalty to your servants who obey you with sincerity.
LSV and says, “YHWH, God of Israel, there is not a God like You, in the heavens above and on the earth below, keeping the covenant and the kindness for Your servants, those walking before You with all their heart,
FBV He said, “Lord, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below. You keep you agreement of trustworthy love with your servants, those who are totally committed to following you.
T4T and he prayed,
¶ “Yahweh, the God whom we Israeli people belong to/worship, there is no god like you up in heaven or down here on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us. And that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.
LEB and he said, “O Yahweh, God of Israel, there is no god like you in the heavens above or on the earth beneath, keeping the covenant and the loyal love for your servants who are walking before you with all their heart.
BBE Said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on the earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts.
Moff No Moff 1KI book available
JPS and he said: 'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;
ASV and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;
DRA And said: Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above, or on earth beneath: who keepest covenant and mercy with thy servants that have walked before thee with all their heart.
YLT and saith, 'Jehovah, God of Israel, there is not a God like Thee, in the heavens above, and on the earth beneath, keeping the covenant and the kindness for Thy servants, those walking before Thee with all their heart,
Drby And he said, Jehovah, [fn]God of Israel! there is no [fn]God like thee, in the heavens above, or on the earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;
8.23 Elohim
RV and he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their heart:
Wbstr And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart.
KJB-1769 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
(And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee/you, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy/your servants that walk before thee/you with all their heart: )
KJB-1611 [fn]And hee said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heauen aboue, or on earth beneath, who keepest couenant and mercy with thy seruants, that walke before thee with all their heart:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
8:23 2.Macc. 2.8.
Bshps Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen aboue, or in the earth beneath, thou that kepest couenaunt & mercy for thy seruauntes that walke before thee with all their heart.
(Lord God of Israel, there is no God like thee/you in heaven above, or in the earth beneath, thou/you that kepest covenant and mercy for thy/your servants that walk before thee/you with all their heart.)
Gnva And sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen aboue, or in the earth beneath, thou that keepest couenant and mercie with thy seruants that walke before thee with all their heart,
(And said, O Lord God of Israel, there is no God like thee/you in heaven above, or in the earth beneath, thou/you that keepest covenant and mercy with thy/your servants that walk before thee/you with all their heart, )
Cvdl and sayde: O LORDE God of Israel, there is no god like the, nether aboue in heauen, ner beneth vpo earth, thou that kepest couenaut and mercy for all thy seruauntes that walke before ye with all their hert,
(and said: O LORD God of Israel, there is no god like them, neither above in heaven, nor beneth upo earth, thou/you that kepest covenant and mercy for all thy/your servants that walk before ye/you_all with all their heart,)
Wycl and seide, Lord God of Israel, no God in heuene aboue, nether on erthe bynethe, is lijk thee, which kepist couenaunt and mercy to thi seruauntis, that goon bifor thee in al her herte;
(and said, Lord God of Israel, no God in heaven above, neither on earth bynethe, is like thee/you, which kepist covenant and mercy to thy/your servants, that gone before thee/you in all her herte;)
Luth Und sprach: HErr, GOtt Israels, es ist kein GOtt, weder droben im Himmel noch unten auf Erden, dir gleich, der du hältst den Bund und Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen:
(And spoke: LORD, God Israels, it is kein God, weder droben in_the heaven still below on earthn, you/to_you gleich, the/of_the you hältst the Bund and compassion deinen servants, the before/in_front_of you/to_you wandeln from ganzem hearts:)
ClVg et ait: Domine Deus Israël, non est similis tui deus in cælo desuper, et super terram deorsum: qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo.
(and he_said: Domine God Israel, not/no it_is similis yours deus in cælo desuper, and over the_earth/land deorsum: who custodis pactum and misericordiam servis tuis who ambulant before you(sg) in toto corde his_own. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
who keeps his covenant faithfulness with your servants
(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼElohīm in/on/at/with,heaven at,above and,on the=earth/land at,below he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love for,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “who faithfully loves your servants” or “who is faithful to your covenant with your servants”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
walk before you with all their heart
(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼElohīm in/on/at/with,heaven at,above and,on the=earth/land at,below he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love for,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )
The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live wholeheartedly the way that you want them to”