Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_commanded[fn] the_king ʼĀḩāzz DOM ʼŪriyyāh the_priest/officer to_say on the_altar the_great make_smoke DOM the_burnt_offering the_morning and_DOM the_grain_offering the_evening and_DOM the_burnt_offering the_king and_DOM his/its_donation/offering and_DOM the_burnt_offering of_all the_people the_earth/land and_grain_offering_their and_drink_offering_their and_all [the]_blood of_[the]_burnt_offering and_all [the]_blood of_[the]_sacrifice on/upon/above_him/it you_will_sprinkle and_altar the_bronze it_will_belong to/for_me to_inquire.
16:15 Variant note: ו/יצו/הו: (x-qere) ’וַ/יְצַוֶּ֣ה’: lemma_c/6680 morph_HC/Vpw3ms id_12zJN וַ/יְצַוֶּ֣ה
(Occurrence 0) the large altar
(Some words not found in UHB: and,commanded, the,king ʼĀḩāzz DOM ʼŪriyyāh the=priest/officer to=say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar the,great offer DOM burnt_offering the,morning and=DOM grain_offering the,evening and=DOM burnt_offering the=king and=DOM his/its=donation/offering and=DOM burnt_offering all/each/any/every people the=earth/land and,grain_offering,their and,drink_offering,their and=all blood burnt_offering and=all blood sacrifice on/upon/above=him/it dash and,altar the,bronze will_belong to/for=me to,inquire )
This refers to the new altar that Ahaz told Uriah to build.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) the king’s burnt offering and his grain offering
(Some words not found in UHB: and,commanded, the,king ʼĀḩāzz DOM ʼŪriyyāh the=priest/officer to=say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar the,great offer DOM burnt_offering the,morning and=DOM grain_offering the,evening and=DOM burnt_offering the=king and=DOM his/its=donation/offering and=DOM burnt_offering all/each/any/every people the=earth/land and,grain_offering,their and,drink_offering,their and=all blood burnt_offering and=all blood sacrifice on/upon/above=him/it dash and,altar the,bronze will_belong to/for=me to,inquire )
When Ahaz said “the king” and “his,” he was referring to himself. The king treated his offerings as special. Alternate translation: “my burnt offering and my grain offering” or “the royal burnt offering and royal grain offering”
16:15-16 Ahaz ordered that standard daily sacrifices (Num 28:1-8) as well as the individual offerings of the king and people would be made on the new altar. Ahaz then restricted the bronze altar to his personal use (literally for seeking/inquiry), probably to use it for pagan divination. This demand displayed a callous insolence against the Lord and his worship. Uriah the priest complied with Ahaz’s demands (2 Kgs 16:10-11, 16), rather than resisting the king.
OET (OET-LV) And_commanded[fn] the_king ʼĀḩāzz DOM ʼŪriyyāh the_priest/officer to_say on the_altar the_great make_smoke DOM the_burnt_offering the_morning and_DOM the_grain_offering the_evening and_DOM the_burnt_offering the_king and_DOM his/its_donation/offering and_DOM the_burnt_offering of_all the_people the_earth/land and_grain_offering_their and_drink_offering_their and_all [the]_blood of_[the]_burnt_offering and_all [the]_blood of_[the]_sacrifice on/upon/above_him/it you_will_sprinkle and_altar the_bronze it_will_belong to/for_me to_inquire.
16:15 Variant note: ו/יצו/הו: (x-qere) ’וַ/יְצַוֶּ֣ה’: lemma_c/6680 morph_HC/Vpw3ms id_12zJN וַ/יְצַוֶּ֣ה
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.