Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King Ahaz ordered Urriyah, “Use the large altar for the morning burnt offerings and the evening grain offerings, and for the king’s burnt offerings and grain offerings, and for the people’s burnt offerings and grain offerings and drink offerings. Use it for sprinkling all the blood of the burnt offerings and of the sacrifices on. But I will use the bronze altar for seeking guidance.”
OET-LV And_commanded[fn] the_king ʼĀḩāz DOM ʼŪriyyāh the_priest/officer to_say on the_altar the_great make_smoke DOM the_burnt_offering the_morning and_DOM the_grain_offering the_evening and_DOM the_burnt_offering the_king and_DOM his/its_donation/offering and_DOM the_burnt_offering of_all the_people the_earth/land and_grain_offering_their and_drink_offering_their and_all [the]_blood of_[the]_burnt_offering and_all [the]_blood of_[the]_sacrifice on/upon/above_him/it you_will_sprinkle and_altar the_bronze it_will_belong to/for_me to_inquire.
16:15 Variant note: ו/יצו/הו: (x-qere) ’וַ/יְצַוֶּ֣ה’: lemma_c/6680 morph_HC/Vpw3ms id_12zJN וַ/יְצַוֶּ֣ה
UHB וַיְצַוֶּ֣ה[fn] הַמֶּֽלֶךְ־אָ֠חָז אֶת־אוּרִיָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן לֵאמֹ֗ר עַ֣ל הַמִּזְבֵּ֣חַ הַגָּד֡וֹל הַקְטֵ֣ר אֶת־עֹֽלַת־הַבֹּקֶר֩ וְאֶת־מִנְחַ֨ת הָעֶ֜רֶב וְֽאֶת־עֹלַ֧ת הַמֶּ֣לֶךְ וְאֶת־מִנְחָת֗וֹ וְ֠אֵת עֹלַ֞ת כָּל־עַ֤ם הָאָ֨רֶץ֙ וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֔ם וְכָל־דַּ֥ם עֹלָ֛ה וְכָל־דַּם־זֶ֖בַח עָלָ֣יו תִּזְרֹ֑ק וּמִזְבַּ֧ח הַנְּחֹ֛שֶׁת יִֽהְיֶה־לִּ֖י לְבַקֵּֽר׃ ‡
(vayʦaūeh hammelek-ʼāḩāz ʼet-ʼūriyyāh hakkohēn lēʼmor ˊal hammizbēaḩ haggādōl haqţēr ʼet-ˊolat-haboqer vəʼet-minḩat hāˊereⱱ vəʼet-ˊolat hammelek vəʼet-minḩātō vəʼēt ˊolat kāl-ˊam hāʼāreʦ ūminḩātām vənişkēyhem vəkāl-dam ˊolāh vəkāl-dam-zeⱱaḩ ˊālāyv tizroq ūmizbaḩ hannəḩoshet yihyeh-liy ləⱱaqqēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויצוהו
BrLXX Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ τῷ Οὐρίᾳ τῷ ἱερεῖ, λέγων, ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ μέγα πρόσφερε τὴν ὁλοκαύτωσιν τὴν πρωϊνὴν καὶ τὴν θυσίαν τὴν ἑσπερινήν, καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ βασιλέως καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν καὶ τὴν σπονδὴν αὐτῶν, καὶ πᾶν αἷμα ὁλοκαυτώσεως, καὶ πᾶν αἷμα θυσίας ἐπʼ αὐτῶ ἐκχεεῖς· καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἔσται μοι εἰς τοπρωΐ.
(Kai eneteilato ho basileus Aⱪaz tōi Ouria tōi hierei, legōn, epi to thusiastaʸrion to mega prosfere taʸn holokautōsin taʸn prōinaʸn kai taʸn thusian taʸn hesperinaʸn, kai taʸn holokautōsin tou basileōs kai taʸn thusian autou, kai taʸn holokautōsin pantos tou laou, kai taʸn thusian autōn kai taʸn spondaʸn autōn, kai pan haima holokautōseōs, kai pan haima thusias epʼ autō ekⱪeʼeis; kai to thusiastaʸrion to ⱪalkoun estai moi eis toprōi. )
BrTr And king Achaz charged Urias the priest, saying, Offer upon the great altar the whole-burnt-offering in the morning and the meat-offering in the evening, and the whole-burnt-offering of the king, and his meat-offering, and the whole-burnt-offering of all the people, and their meat-offering, and their drink-offering; and thou shalt pour [fn]all the blood of the whole-burnt-offering, and all the blood of any other sacrifice upon it: and the brazen altar shall be for me in the morning.
16:15 Or, the blood of every, etc.
ULT And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, “On the large altar make the burnt offering of the morning and the grain offering of the evening and the burnt offering of the king and his grain offering and the burnt offering of all the people of the land and their grain offering and their drink offerings smoke. And you will sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all blood of sacrifice. But the altar of bronze will be for me to seek.”
UST Then King Ahaz ordered Uriah: “Each morning put on this new altar the sacrifices that the priests will burn completely, and in the evening put on it the flour offering, along with my offering and the offerings that the people bring, ones that they will burn completely, and my flour offering and the people’s grain and wine offerings. Pour against the sides of the altar the blood of all the animals that are sacrificed. But the old bronze altar will be only for me to use for divination.”
BSB § Then King Ahaz commanded Uriah the priest, “Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and grain offering, as well as the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings of all the people of the land. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to seek guidance.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to enquire by.”
WMBB (Same as above)
NET King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”
LSV And King Ahaz commands him—Urijah the priest—saying, “On the great altar burn as incense the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their drink-offerings; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, you sprinkle on it, and the altar of bronze is for me to inquire [by].”
FBV Then King Ahaz ordered Uriah the priest: “Use this new important altar to offer the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt offering and grain offering, and the burnt offering of all the people, and their grain offerings and their drink offerings. Sprinkle on this altar the blood of all the burnt offerings and sacrifices. The old bronze altar I'll use for divination.”
T4T Then King Ahaz ordered Uriah: “Each morning put on this new altar the sacrifices that will be completely burned, and in the evening put on it the grain offering, along with my offering and the offerings that the people bring, ones that will be completely burned, and my grain offering and the people’s grain and wine offerings. Pour against the sides of the altar the blood of all the animals that are sacrificed. But the old bronze altar will be only for me to use to find out what Yahweh wants me to do.”
LEB Then King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering and the grain offering of the evening, the burnt offering of the king and his grain offering, the burnt offering of all of the people of the land, their offerings, their libations, and all of the blood of the burnt offerings, the blood of the sacrifices you must dash on it. But the bronze altar shall be for me to inquire by.”
BBE And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king's burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying: 'Upon the great altar offer the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and dash against it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice; but the brazen altar shall be for me to look to.'
ASV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.
DRA And king Achaz commanded Urias the priest saying: Upon the great altar offer the morning holocaust, and the evening sacrifice, and the king’s holocaust, and his sacrifice, and the holocaust of the whole people of the land, and their sacrifices, and their libations: and all the blood of the holocaust, and all the blood of the victim thou shalt pour out upon it: but the altar of brass shall be ready at my pleasure.
YLT And king Ahaz commandeth him — Urijah the priest — saying, 'On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it thou dost sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire [by].'
Drby And king Ahaz commanded Urijah the priest saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening oblation, and the king's burnt-offering, and his oblation, and the burnt-offering of all the people of the land, and their oblation, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offerings, and all the blood of the sacrifices; and the brazen altar shall be for me to inquire [by].
RV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king’s burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: but the brasen altar shall be for me to inquire by.
Wbstr And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meat-offering, and the king's burnt-sacrifice, and his meat-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meat-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by .
KJB-1769 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
KJB-1611 And king Ahaz commanded Uriiah the Priest, saying, Upon the great altar, burne the morning burnt offering, and the euening meate offering, and the Kings burnt sacrifice, and his meate offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meate offering, and their drinke offerings, and sprinkle vpon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And king Ahaz commaunded Uria the priest, & saide: Upon the great aulter, set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offering, and the kinges burnt sacrifice, and his meate offring, with the burnt offering of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offringes, and powre thereby al the blood of the burnt offring, and all the blood of the sacrifice: and the brasen aulter wyll I come, and see.
(And king Ahaz commanded Uria the priest, and said: Upon the great altar, set on fire in the morning the burnt offering, and in the even the meat offering, and the kings burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings, and pour thereby all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar will I come, and see.)
Gnva And King Ahaz commanded Vriiah the Priest, and sayde, Vpon the great altar set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offring, and the Kings burnt offring and his meate offering, with the burnt offring of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offrings: and powre thereby all the blood of the burnt offring, and all the blood of the sacrifice, and the brasen altar shalbe for me to inquire of God.
(And King Ahaz commanded Vriyah the Priest, and said, Upon the great altar set on fire in the morning the burnt offering, and in the even the meat offering, and the Kings burnt offering and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings: and pour thereby all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice, and the brasen altar shall be for me to inquire of God. )
Cvdl And Achas the kynge comaunded Vrias ye prest, & sayde: Vpo the greate altare shalt thou kyndle ye burntoffrynge in the mornynge, & the meatoffrynge in the euenynge, & the kynges burntoffrynge & his meatoffrynge, & the burntoffrynge of all the people in the londe, wt their meatoffrynge & drynkoffrynge. And all the bloude of the burntofferynges, & all the bloude of the other offrynges shalt thou sprenkle theron: but with the brasen altare wyll I deuyse what I can.
(And Achas the king commanded Vrias ye/you_all priest, and said: Vpo the great altar shalt thou/you kyndle ye/you_all burntoffrynge in the morning, and the meatoffrynge in the eveninge, and the kings burntoffrynge and his meatoffrynge, and the burntoffrynge of all the people in the land, with their meatoffrynge and drinkoffrynge. And all the blood of the burntofferynges, and all the blood of the other offrynges shalt thou/you sprenkle theron: but with the brasen altar will I deuyse what I can.)
Wycl Also kyng Achaz comaundide to Vrie, the preest, and seide, Offre thou on the more auter the brent sacrifice of the morewtid, and the sacrifice of euentid, and the brent sacrifice of the king, and the sacrifice of hym, and the brent sacrifice of al the puple of the lond, and the sacrifices of hem, and the moist sacrifices of hem; and thou schalt schede out on that al the blood of brent sacrifice, and al the blood of slayn sacrifice; sotheli the brasun auter schal be redi at my wille.
(Also king Achaz commanded to Vrie, the priest, and said, Offre thou/you on the more altar the burnt sacrifice of the morning, and the sacrifice of euentid, and the burnt sacrifice of the king, and the sacrifice of him, and the burnt sacrifice of all the people of the land, and the sacrifices of them, and the moist sacrifices of hem; and thou/you shalt schede out on that all the blood of burnt sacrifice, and all the blood of slain/killed sacrifice; truly the brasun altar shall be ready at my wille.)
Luth Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar sollst du anzünden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des Königs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer und alles Blut der Brandopfer, und das Blut aller andern Opfer sollst du drauf sprengen; aber mit dem ehernen Altar will ich denken, was ich mache.
(And the/of_the king Ahas gebot Uria, to_him priest(s), and spoke: Auf to_him large altar should you anzünden the Brandopfer the morning and the Speisopfer the Abends and the Brandopfer the kings and his Speisopfer and the Brandopfer all/everything peoples in_the land samt their Speisopfer and Trankopfer and all/everything blood the/of_the Brandopfer, and the blood aller change Opfer should you on_it sprengen; but with to_him brazen altar will I denken, what/which I mache.)
ClVg Præcepit quoque rex Achaz Uriæ sacerdoti, dicens: Super altare majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et sacrificium ejus, et holocaustum universi populi terræ, et sacrificia eorum, et libamina eorum: et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimæ super illud effundes: altare vero æreum erit paratum ad voluntatem meam.
(Præcepit too king Achaz Uriæ sacerdoti, saying: Super altare mayus offer holocaustum matutinum, and sacrificium vespertinum, and holocaustum king, and sacrificium his, and holocaustum universi of_the_people terræ, and sacrificia their, and libamina their: and omnem sanguinem holocausti, and universum sanguinem victimæ over illud effundes: altare vero æreum will_be paratum to voluntatem meam. )
16:15-16 Ahaz ordered that standard daily sacrifices (Num 28:1-8) as well as the individual offerings of the king and people would be made on the new altar. Ahaz then restricted the bronze altar to his personal use (literally for seeking/inquiry), probably to use it for pagan divination. This demand displayed a callous insolence against the Lord and his worship. Uriah the priest complied with Ahaz’s demands (2 Kgs 16:10-11, 16), rather than resisting the king.
(Occurrence 0) the large altar
(Some words not found in UHB: and,commanded, the,king ʼĀḩāz DOM ʼŪriyyāh the=priest/officer to=say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar the,great offer DOM burnt_offering the,morning and=DOM grain_offering the,evening and=DOM burnt_offering the=king and=DOM his/its=donation/offering and=DOM burnt_offering all/each/any/every people the=earth/land and,grain_offering,their and,drink_offering,their and=all blood burnt_offering and=all blood sacrifice on/upon/above=him/it dash and,altar the,bronze will_belong to/for=me to,inquire )
This refers to the new altar that Ahaz told Uriah to build.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) the king’s burnt offering and his grain offering
(Some words not found in UHB: and,commanded, the,king ʼĀḩāz DOM ʼŪriyyāh the=priest/officer to=say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar the,great offer DOM burnt_offering the,morning and=DOM grain_offering the,evening and=DOM burnt_offering the=king and=DOM his/its=donation/offering and=DOM burnt_offering all/each/any/every people the=earth/land and,grain_offering,their and,drink_offering,their and=all blood burnt_offering and=all blood sacrifice on/upon/above=him/it dash and,altar the,bronze will_belong to/for=me to,inquire )
When Ahaz said “the king” and “his,” he was referring to himself. The king treated his offerings as special. Alternate translation: “my burnt offering and my grain offering” or “the royal burnt offering and royal grain offering”