Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 16:3

 2KI 16:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 261058,261059
    3. And he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. TReign_of_Ahaz
    10. 180851
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 261060,261061
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. -
    10. 180852
    1. מַלְכֵי
    2. 261062
    3. of the kings
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmpc
    7. of_the_kings
    8. -
    9. -
    10. 180853
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 261063
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 180854
    1. וְ,גַם
    2. 261064,261065
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 180855
    1. אֶת
    2. 261066
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 180856
    1. 261067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180857
    1. בְּנ,וֹ
    2. 261068,261069
    3. his/its son
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 180858
    1. הֶעֱבִיר
    2. 261070
    3. he made pass
    4. -
    5. -Vhp3ms
    6. he_made_pass
    7. -
    8. -
    9. 180859
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 261071,261072
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 180860
    1. כְּ,תֹעֲבוֹת
    2. 261073,261074
    3. according to abominable practices
    4. -
    5. 8441
    6. -R,Ncfpc
    7. according_to,abominable_practices
    8. -
    9. -
    10. 180861
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 261075,261076
    3. the nations
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 180862
    1. אֲשֶׁר
    2. 261077
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 180863
    1. הוֹרִישׁ
    2. 261078
    3. he had dispossessed
    4. -
    5. 3423
    6. -Vhp3ms
    7. he_had_dispossessed
    8. -
    9. -
    10. 180864
    1. יְהוָה
    2. 261079
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 180865
    1. אֹתָ,ם
    2. 261080,261081
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 180866
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 261082,261083
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 180867
    1. בְּנֵי
    2. 261084
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 180868
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 261085
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 180869
    1. 261086
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 180870

OET (OET-LV)And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in/on/at/with_fire according_to_abominable_practices the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he walked in the way of the kings of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Walking represents behavior and actions. Alternate translation: “King Ahaz acted the same way that the kings of Israel had acted” or “he did the things that the kings of Israel had done”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) following the detestable practices of the nations

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Here “following” represents doing what others do. Alternate translation: “copying the disgusting things that the other nations did, the nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the nations

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

The word “nations” represents the people of other nations. Here it refers to the people of the nations who had lived in that land. Alternate translation: “the people of other nations”

(Occurrence 0) which Yahweh had driven out

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Alternate translation: “Drive out” means “force out.” Alternate translation: “which Yahweh had forced to leave”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) before the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “before the people of Israel who moved into the land” or “as the people of Israel moved into the land”

TSN Tyndale Study Notes:

16:2-3 Again, his ancestor David serves as the standard for measuring the spiritual character of Judah’s kings (14:3; 1 Kgs 15:3, 11).
• the example of the kings of Israel: Ahaz was one of Judah’s most wicked kings. He indulged in the apostate religion of Israel and the pagan practices of other nations to the extent of even sacrificing his own son in the fire (see Jer 19:5; 32:35). Although Levitical regulations prohibited such sacrifices as an abomination detestable to the Lord (Lev 18:10; 20:1-5), the practice was repeated among God’s people (Isa 30:33; Jer 7:31) until Josiah’s reforms (2 Kgs 23:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. -
    3. 261058,261059
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. TReign_of_Ahaz
    7. 180851
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 261060,261061
    4. -R,Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 180852
    1. of the kings
    2. -
    3. 261062
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 180853
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 261063
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 180854
    1. and also
    2. -
    3. 261064,261065
    4. -C,Ta
    5. -
    6. -
    7. 180855
    1. DOM
    2. -
    3. 261066
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 180856
    1. his/its son
    2. -
    3. 261068,261069
    4. -Ncmsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 180858
    1. he made pass
    2. -
    3. 261070
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 180859
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 261071,261072
    4. -Rd,Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 180860
    1. according to abominable practices
    2. -
    3. 261073,261074
    4. -R,Ncfpc
    5. -
    6. -
    7. 180861
    1. the nations
    2. -
    3. 261075,261076
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 180862
    1. which
    2. -
    3. 261077
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 180863
    1. he had dispossessed
    2. -
    3. 261078
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 180864
    1. YHWH
    2. -
    3. 261079
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 180865
    1. DOM them
    2. -
    3. 261080,261081
    4. -To,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 180866
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 261082,261083
    4. -R,Ncbpc
    5. -
    6. -
    7. 180867
    1. the people
    2. -
    3. 261084
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 180868
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 261085
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 180869

OET (OET-LV)And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in/on/at/with_fire according_to_abominable_practices the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 16:3 ©