Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in/on/at/with_fire according_to_abominable_practices the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he walked in the way of the kings of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Walking represents behavior and actions. Alternate translation: “King Ahaz acted the same way that the kings of Israel had acted” or “he did the things that the kings of Israel had done”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) following the detestable practices of the nations
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Here “following” represents doing what others do. Alternate translation: “copying the disgusting things that the other nations did, the nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the nations
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
The word “nations” represents the people of other nations. Here it refers to the people of the nations who had lived in that land. Alternate translation: “the people of other nations”
(Occurrence 0) which Yahweh had driven out
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Alternate translation: “Drive out” means “force out.” Alternate translation: “which Yahweh had forced to leave”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) before the people of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “before the people of Israel who moved into the land” or “as the people of Israel moved into the land”
16:2-3 Again, his ancestor David serves as the standard for measuring the spiritual character of Judah’s kings (14:3; 1 Kgs 15:3, 11).
• the example of the kings of Israel: Ahaz was one of Judah’s most wicked kings. He indulged in the apostate religion of Israel and the pagan practices of other nations to the extent of even sacrificing his own son in the fire (see Jer 19:5; 32:35). Although Levitical regulations prohibited such sacrifices as an abomination detestable to the Lord (Lev 18:10; 20:1-5), the practice was repeated among God’s people (Isa 30:33; Jer 7:31) until Josiah’s reforms (2 Kgs 23:10).
OET (OET-LV) And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in/on/at/with_fire according_to_abominable_practices the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.