Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2KI 16:10

 2KI 16:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 261266,261267
    3. And he/it went
    4. went ≈So
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-740; TReign_of_Ahaz
    10. 180998
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 261268,261269
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 180999
    1. אָחָז
    2. 261270
    3. ʼĀḩāz
    4. Ahaz
    5. 271
    6. S-Np
    7. Ahaz
    8. -
    9. Person=Ahaz
    10. 181000
    1. לִ,קְרַאת
    2. 261271,261272
    3. to meet
    4. -
    5. 7125
    6. SV-R,Vqc
    7. to,meet
    8. -
    9. -
    10. 181001
    1. תִּגְלַת
    2. 261273
    3. Tiglath-
    4. Tiglat
    5. O-Np
    6. Tiglath-
    7. -
    8. -
    9. 181002
    1. פִּלְאֶסֶר
    2. 261274
    3. pileser
    4. -
    5. 8407
    6. O-Np
    7. -pileser
    8. -
    9. -
    10. 181003
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 261275
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 181004
    1. 261276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181005
    1. אַשּׁוּר
    2. 261277
    3. ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. O-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. -
    10. 181006
    1. דּוּמֶּשֶׂק
    2. 261278
    3. Dammeseq
    4. Damascus
    5. 1834
    6. S-Np
    7. Damascus
    8. -
    9. Location=Damascus
    10. 181007
    1. וַ,יַּרְא
    2. 261279,261280
    3. and he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 181008
    1. אֶת
    2. 261281
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 181009
    1. 261282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181010
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 261283,261284
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 181011
    1. אֲשֶׁר
    2. 261285
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 181012
    1. בְּ,דַמָּשֶׂק
    2. 261286,261287
    3. in/on/at/with Dammeseq
    4. -
    5. 1834
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Damascus
    8. -
    9. -
    10. 181013
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 261288,261289
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 181014
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 261290,261291
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 181015
    1. אָחָז
    2. 261292
    3. ʼĀḩāz
    4. -
    5. 271
    6. S-Np
    7. Ahaz
    8. -
    9. Person=Ahaz
    10. 181016
    1. אֶל
    2. 261293
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 181017
    1. 261294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181018
    1. אוּרִיָּה
    2. 261295
    3. ʼŪriyyāh
    4. -
    5. S-Np
    6. Uriah
    7. -
    8. -
    9. 181019
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 261296,261297
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 181020
    1. אֶת
    2. 261298
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 181021
    1. 261299
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181022
    1. דְּמוּת
    2. 261300
    3. the likeness of
    4. -
    5. 1823
    6. O-Ncfsc
    7. the_likeness_of
    8. -
    9. -
    10. 181023
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 261301,261302
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 181024
    1. וְ,אֶת
    2. 261303,261304
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 181025
    1. 261305
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181026
    1. תַּבְנִית,וֹ
    2. 261306,261307
    3. model of its
    4. -
    5. 8403
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. model_of,its
    8. -
    9. -
    10. 181027
    1. לְ,כָל
    2. 261308,261309
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 181028
    1. 261310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181029
    1. מַעֲשֵׂ,הוּ
    2. 261311,261312
    3. construction of its
    4. -
    5. 4639
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. construction_of,its
    8. -
    9. -
    10. 181030
    1. 261313
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 181031

OET (OET-LV)And_he/it_went the_king ʼĀḩāz to_ Tiglath- _meet pileser the_king_of ʼAshshūr Dammeseq and_he/it_saw DOM the_altar which in/on/at/with_Dammeseq and_sent the_king ʼĀḩāz to ʼŪriyyāh the_priest/officer DOM the_likeness_of the_altar and_DOM model_of_its to/from_all/each/any/every construction_of_its.

OET (OET-RV)King Ahaz went to meet the Assyrian King Tiglat-Pileser in Damascus, and he saw the altar that was there. So he sent a drawing and the detailed measurements of the altar to the priest Uriyyah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the design for all the workmanship needed

(Some words not found in UHB: and=he/it_went the=king ʼĀḩāz to,meet Tiglath- -pileser king ʼAshshūr Dammeseq and=he/it_saw DOM the,altar which/who in/on/at/with,Damascus and,sent the=king ʼĀḩāz to/towards ʼŪriyyāh the=priest/officer DOM model_of the,altar and=DOM model_of,its to/from=all/each/any/every construction_of,its )

This can be translated in active form. Alternate translation: “all the instructions that the workers needed in order to build it”

TSN Tyndale Study Notes:

16:10-11 Ahaz . . . took special note of the altar of the Arameans and had a copy made so as to emulate their pagan worship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. went ≈So
    3. 1922,3131
    4. 261266,261267
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-740; TReign_of_Ahaz
    8. 180998
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 261268,261269
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 180999
    1. ʼĀḩāz
    2. Ahaz
    3. 669
    4. 261270
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahaz
    8. 181000
    1. to
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 261271,261272
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 181001
    1. Tiglath-
    2. Tiglat
    3. 7904
    4. 261273
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 181002
    1. meet
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 261271,261272
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 181001
    1. pileser
    2. -
    3. 7904
    4. 261274
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 181003
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 261275
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 181004
    1. ʼAshshūr
    2. -
    3. 614
    4. 261277
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 181006
    1. Dammeseq
    2. Damascus
    3. 1659
    4. 261278
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Damascus
    8. 181007
    1. and he/it saw
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 261279,261280
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 181008
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 261281
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 181009
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 261283,261284
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 181011
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 261285
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 181012
    1. in/on/at/with Dammeseq
    2. -
    3. 844,1659
    4. 261286,261287
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 181013
    1. and sent
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 261288,261289
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 181014
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 261290,261291
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 181015
    1. ʼĀḩāz
    2. -
    3. 669
    4. 261292
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahaz
    8. 181016
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 261293
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 181017
    1. ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 834
    4. 261295
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 181019
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 261296,261297
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 181020
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 261298
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 181021
    1. the likeness of
    2. -
    3. 1589
    4. 261300
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 181023
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 261301,261302
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 181024
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 261303,261304
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 181025
    1. model of its
    2. -
    3. 7973
    4. 261306,261307
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 181027
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 261308,261309
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 181028
    1. construction of its
    2. -
    3. 4380
    4. 261311,261312
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 181030

OET (OET-LV)And_he/it_went the_king ʼĀḩāz to_ Tiglath- _meet pileser the_king_of ʼAshshūr Dammeseq and_he/it_saw DOM the_altar which in/on/at/with_Dammeseq and_sent the_king ʼĀḩāz to ʼŪriyyāh the_priest/officer DOM the_likeness_of the_altar and_DOM model_of_its to/from_all/each/any/every construction_of_its.

OET (OET-RV)King Ahaz went to meet the Assyrian King Tiglat-Pileser in Damascus, and he saw the altar that was there. So he sent a drawing and the detailed measurements of the altar to the priest Uriyyah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 16:10 ©