Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2KI 16:7

 2KI 16:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 261171,261172
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180934
    1. אָחָז
    2. 261173
    3. ʼĀḩāz
    4. Ahaz
    5. 271
    6. S-Np
    7. Ahaz
    8. -
    9. Person=Ahaz
    10. 180935
    1. מַלְאָכִים
    2. 261174
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 180936
    1. אֶל
    2. 261175
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 180937
    1. 261176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180938
    1. תִּגְלַת
    2. 261177
    3. Tiglath-
    4. Tiglat
    5. S-Np
    6. Tiglath-
    7. -
    8. -
    9. 180939
    1. פְּלֶסֶר
    2. 261178
    3. pileser
    4. -
    5. 8407
    6. S-Np
    7. -pileser
    8. -
    9. -
    10. 180940
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 261179
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 180941
    1. 261180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180942
    1. אַשּׁוּר
    2. 261181
    3. ʼAshshūr
    4. Assyria's
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. -
    10. 180943
    1. לֵ,אמֹר
    2. 261182,261183
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 180944
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 261184,261185
    3. servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. P-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. -
    10. 180945
    1. וּ,בִנְ,ךָ
    2. 261186,261187,261188
    3. and son of your
    4. -
    5. P-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,son_of,your
    7. -
    8. -
    9. 180946
    1. אָנִי
    2. 261189
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 180947
    1. עֲלֵה
    2. 261190
    3. come up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2ms
    7. come_up
    8. -
    9. -
    10. 180948
    1. וְ,הוֹשִׁעֵ,נִי
    2. 261191,261192,261193
    3. and rescue me
    4. rescue
    5. 3467
    6. VO-C,Vhv2ms,Sp1cs
    7. and,rescue,me
    8. -
    9. -
    10. 180949
    1. מִ,כַּף
    2. 261194,261195
    3. from hand of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 180950
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 261196
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 180951
    1. 261197
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180952
    1. אֲרָם
    2. 261198
    3. ʼArām
    4. Aram
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. -
    10. 180953
    1. וּ,מִ,כַּף
    2. 261199,261200,261201
    3. and from hand of
    4. -
    5. 3709
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 180954
    1. מֶלֶךְ
    2. 261202
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 180955
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 261203
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 180956
    1. הַ,קּוֹמִים
    2. 261204,261205
    3. the rising up
    4. -
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. the,rising_up
    7. -
    8. -
    9. 180957
    1. עָלָ,י
    2. 261206,261207
    3. against me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. -
    9. 180958
    1. 261208
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 180959

OET (OET-LV)and_ ʼĀḩāz _sent messengers to Tiglath- pileser the_king_of ʼAshshūr servant_of_your to_say and_son_of_your I come_up and_rescue_me from_hand_of the_king_of ʼArām and_from_hand_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) the_rising_up against_me.

OET (OET-RV)So Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglat-Pileser, “I’m your servant and your son. Come up and rescue me from the kings of Aram and Israel who’re here attacking me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tiglath-Pileser

(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglath- -pileser king ʼAshshūr to=say servant_of,your and,son_of,your I leaf_of and,rescue,me from,hand_of king ʼArām and,from,hand_of king Yisrael the,rising_up against,me )

In 2 Kings 15:19 this man was called “Pul.” See how you translated his name in 2 Kings 15:29.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am your servant and your son

(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglath- -pileser king ʼAshshūr to=say servant_of,your and,son_of,your I leaf_of and,rescue,me from,hand_of king ʼArām and,from,hand_of king Yisrael the,rising_up against,me )

Being a servant and a son represents submitting to someone’s authority. Alternate translation: “I will obey you as if I were your servant or your son”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel

(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglath- -pileser king ʼAshshūr to=say servant_of,your and,son_of,your I leaf_of and,rescue,me from,hand_of king ʼArām and,from,hand_of king Yisrael the,rising_up against,me )

The hand is a metonym that represents power. Alternate translation: “from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) who have attacked me

(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglath- -pileser king ʼAshshūr to=say servant_of,your and,son_of,your I leaf_of and,rescue,me from,hand_of king ʼArām and,from,hand_of king Yisrael the,rising_up against,me )

The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. Alternate translation: “who have attacked me with their armies” or “whose armies have attacked me”

TSN Tyndale Study Notes:

16:7-9 Rather than trusting in God’s provision (Isa 7:7-16), Ahaz petitioned Tiglath-pileser III of Assyria to rescue him from his enemies. Tiglath-pileser was successful, and his victory brought about the death of Rezin, the capture of Damascus, and the deportation of its citizens (732 BC). It also contributed to unseating Pekah as king of Israel in the same year (2 Kgs 15:29-30). The cost of the rescue was great, however; Ahaz paid a heavy tribute to Tiglath-pileser, and the Assyrian intervention reduced Judah to vassal status.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 261171,261172
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180934
    1. ʼĀḩāz
    2. Ahaz
    3. 669
    4. 261173
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahaz
    8. 180935
    1. sent
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 261171,261172
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180934
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4290
    4. 261174
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 180936
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 261175
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 180937
    1. Tiglath-
    2. Tiglat
    3. 7904
    4. 261177
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 180939
    1. pileser
    2. -
    3. 7904
    4. 261178
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 180940
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 261179
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 180941
    1. ʼAshshūr
    2. Assyria's
    3. 614
    4. 261181
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 180943
    1. servant of your
    2. servant
    3. 5536
    4. 261184,261185
    5. P-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 180945
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 261182,261183
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 180944
    1. and son of your
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 261186,261187,261188
    5. P-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 180946
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 261189
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 180947
    1. come up
    2. -
    3. 5713
    4. 261190
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 180948
    1. and rescue me
    2. rescue
    3. 1922,3209
    4. 261191,261192,261193
    5. VO-C,Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 180949
    1. from hand of
    2. -
    3. 3875,3434
    4. 261194,261195
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 180950
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 261196
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 180951
    1. ʼArām
    2. Aram
    3. 238
    4. 261198
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 180953
    1. and from hand of
    2. -
    3. 1922,3875,3434
    4. 261199,261200,261201
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 180954
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 261202
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 180955
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 261203
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 180956
    1. the rising up
    2. -
    3. 1830,6759
    4. 261204,261205
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 180957
    1. against me
    2. -
    3. 5613
    4. 261206,261207
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 180958

OET (OET-LV)and_ ʼĀḩāz _sent messengers to Tiglath- pileser the_king_of ʼAshshūr servant_of_your to_say and_son_of_your I come_up and_rescue_me from_hand_of the_king_of ʼArām and_from_hand_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) the_rising_up against_me.

OET (OET-RV)So Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglat-Pileser, “I’m your servant and your son. Come up and rescue me from the kings of Aram and Israel who’re here attacking me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 16:7 ©