Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2 KI 16:7

 2 KI 16:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 261171,261172
    3. and he sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180934
    1. אָחָז
    2. 261173
    3. ʼĀḩāz
    4. Ahaz
    5. 271
    6. S-Np
    7. Ahaz
    8. -
    9. Person=Ahaz; Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180935
    1. מַלְאָכִים
    2. 261174
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180936
    1. אֶל
    2. 261175
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180937
    1. 261176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180938
    1. תִּגְלַת
    2. 261177
    3. Tiglat
    4. Tiglat
    5. S-Np
    6. Tiglath-
    7. -
    8. Y-742; TReign_of_Ahaz
    9. 180939
    1. פְּלֶסֶר
    2. 261178
    3. pilʼeşer
    4. -
    5. 8407
    6. S-Np
    7. -pileser
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180940
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 261179
    3. the king of
    4. King
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180941
    1. 261180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180942
    1. אַשּׁוּר
    2. 261181
    3. ʼAshshūr
    4. Assyria's
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. Location=Assyria; Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180943
    1. לֵ,אמֹר
    2. 261182,261183
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180944
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 261184,261185
    3. servant of +am your
    4. servant
    5. 5650
    6. P-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,[am]_your
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180945
    1. וּ,בִנְ,ךָ
    2. 261186,261187,261188
    3. and your of son
    4. -
    5. P-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,your_of,son
    7. -
    8. Y-742; TReign_of_Ahaz
    9. 180946
    1. אָנִי
    2. 261189
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180947
    1. עֲלֵה
    2. 261190
    3. come up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2ms
    7. come_up
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180948
    1. וְ,הוֹשִׁעֵ,נִי
    2. 261191,261192,261193
    3. and deliver me
    4. rescue
    5. 3467
    6. VO-C,Vhv2ms,Sp1cs
    7. and,deliver,me
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180949
    1. מִ,כַּף
    2. 261194,261195
    3. from the palm of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. from,the_palm_of
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180950
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 261196
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180951
    1. 261197
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 180952
    1. אֲרָם
    2. 261198
    3. ʼArām
    4. Aram
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180953
    1. וּ,מִ,כַּף
    2. 261199,261200,261201
    3. and from the palm of
    4. -
    5. 3709
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,from,the_palm_of
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180954
    1. מֶלֶךְ
    2. 261202
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180955
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 261203
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-742; TReign_of_Ahaz
    10. 180956
    1. הַ,קּוֹמִים
    2. 261204,261205
    3. who are rising up
    4. -
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. [who,are]_rising_up
    7. -
    8. Y-742; TReign_of_Ahaz
    9. 180957
    1. עָלָ,י
    2. 261206,261207
    3. on me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-742; TReign_of_Ahaz
    9. 180958
    1. 261208
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 180959

OET (OET-LV)and_ ʼĀḩāz _he_sent messengers to Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr servant_of_am_your to_say and_your_of_son I come_up and_deliver_me from_the_palm_of the_king_of ʼArām and_from_the_palm_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) who_are_rising_up on_me.

OET (OET-RV)So Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglat-Pileser, “I’m your servant and your son. Come up and rescue me from the kings of Aram and Yisrael who are here attacking me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tiglath-Pileser

(Some words not found in UHB: and,he_sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglat -pilʼeşer king ʼAshshūr to=say servant_of,[am]_your and,your_of,son I leaf_of and,deliver,me from,the_palm_of king ʼArām and,from,the_palm_of king Yisrael [who,are]_rising_up on,me )

In [2 Kings 15:19](../15/19.md) this man was called “Pul.” See how you translated his name in [2 Kings 15:29](../15/29.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am your servant and your son

(Some words not found in UHB: and,he_sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglat -pilʼeşer king ʼAshshūr to=say servant_of,[am]_your and,your_of,son I leaf_of and,deliver,me from,the_palm_of king ʼArām and,from,the_palm_of king Yisrael [who,are]_rising_up on,me )

Being a servant and a son represents submitting to someone’s authority. Alternate translation: “I will obey you as if I were your servant or your son”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel

(Some words not found in UHB: and,he_sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglat -pilʼeşer king ʼAshshūr to=say servant_of,[am]_your and,your_of,son I leaf_of and,deliver,me from,the_palm_of king ʼArām and,from,the_palm_of king Yisrael [who,are]_rising_up on,me )

The hand is a metonym that represents power. Alternate translation: “from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) who have attacked me

(Some words not found in UHB: and,he_sent ʼĀḩāz messengers to/towards Tiglat -pilʼeşer king ʼAshshūr to=say servant_of,[am]_your and,your_of,son I leaf_of and,deliver,me from,the_palm_of king ʼArām and,from,the_palm_of king Yisrael [who,are]_rising_up on,me )

The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. Alternate translation: “who have attacked me with their armies” or “whose armies have attacked me”

TSN Tyndale Study Notes:

16:7-9 Rather than trusting in God’s provision (Isa 7:7-16), Ahaz petitioned Tiglath-pileser III of Assyria to rescue him from his enemies. Tiglath-pileser was successful, and his victory brought about the death of Rezin, the capture of Damascus, and the deportation of its citizens (732 BC). It also contributed to unseating Pekah as king of Israel in the same year (2 Kgs 15:29-30). The cost of the rescue was great, however; Ahaz paid a heavy tribute to Tiglath-pileser, and the Assyrian intervention reduced Judah to vassal status.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 261171,261172
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180934
    1. ʼĀḩāz
    2. Ahaz
    3. 657
    4. 261173
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahaz; Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180935
    1. he sent
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 261171,261172
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180934
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4448
    4. 261174
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180936
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 261175
    5. S-R
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180937
    1. Tiglat
    2. Tiglat
    3. 8219
    4. 261177
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180939
    1. pilʼeşer
    2. -
    3. 8219
    4. 261178
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180940
    1. the king of
    2. King
    3. 4308
    4. 261179
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180941
    1. ʼAshshūr
    2. Assyria's
    3. 602
    4. 261181
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Assyria; Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180943
    1. servant of +am your
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 261184,261185
    5. P-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180945
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 261182,261183
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180944
    1. and your of son
    2. -
    3. 1987,1043,1978
    4. 261186,261187,261188
    5. P-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180946
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 261189
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180947
    1. come up
    2. -
    3. 5945
    4. 261190
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180948
    1. and deliver me
    2. rescue
    3. 1987,3314,1978
    4. 261191,261192,261193
    5. VO-C,Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180949
    1. from the palm of
    2. -
    3. 4129,3567
    4. 261194,261195
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180950
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 261196
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180951
    1. ʼArām
    2. Aram
    3. 222
    4. 261198
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180953
    1. and from the palm of
    2. -
    3. 1987,4129,3567
    4. 261199,261200,261201
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180954
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 261202
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180955
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 261203
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180956
    1. who are rising up
    2. -
    3. 1893,7037
    4. 261204,261205
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180957
    1. on me
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 261206,261207
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-742; TReign_of_Ahaz
    8. 180958

OET (OET-LV)and_ ʼĀḩāz _he_sent messengers to Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr servant_of_am_your to_say and_your_of_son I come_up and_deliver_me from_the_palm_of the_king_of ʼArām and_from_the_palm_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) who_are_rising_up on_me.

OET (OET-RV)So Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglat-Pileser, “I’m your servant and your son. Come up and rescue me from the kings of Aram and Yisrael who are here attacking me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 16:7 ©