Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) and_sent ʼĀḩāzz messengers to wwww wwww the_king of_Assyria to_say servant_your and_son_your I come_up and_rescue_me from_hand of_the_king of_ʼArām and_from_hand of_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) the_rising_up against_me.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tiglath-Pileser
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king ʼArām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
In 2 Kings 15:19 this man was called “Pul.” See how you translated his name in 2 Kings 15:29.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am your servant and your son
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king ʼArām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
Being a servant and a son represents submitting to someone’s authority. Alternate translation: “I will obey you as if I were your servant or your son”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king ʼArām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
The hand is a metonym that represents power. Alternate translation: “from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) who have attacked me
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king ʼArām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. Alternate translation: “who have attacked me with their armies” or “whose armies have attacked me”
16:7-9 Rather than trusting in God’s provision (Isa 7:7-16), Ahaz petitioned Tiglath-pileser III of Assyria to rescue him from his enemies. Tiglath-pileser was successful, and his victory brought about the death of Rezin, the capture of Damascus, and the deportation of its citizens (732 BC). It also contributed to unseating Pekah as king of Israel in the same year (2 Kgs 15:29-30). The cost of the rescue was great, however; Ahaz paid a heavy tribute to Tiglath-pileser, and the Assyrian intervention reduced Judah to vassal status.
OET (OET-LV) and_sent ʼĀḩāzz messengers to wwww wwww the_king of_Assyria to_say servant_your and_son_your I come_up and_rescue_me from_hand of_the_king of_ʼArām and_from_hand of_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) the_rising_up against_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.