Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:37

 LEV 13:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 75608,75609
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1490
    9. 52339
    1. 75610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52340
    1. בְּ,עֵינָי,ו
    2. 75611,75612,75613
    3. in/on/at/with eyes of his
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52341
    1. עָמַד
    2. 75614
    3. it has stayed
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_stayed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52342
    1. הַ,נֶּתֶק
    2. 75615,75616
    3. the itch
    4. -
    5. 5424
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,itch
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52343
    1. וְ,שֵׂעָר
    2. 75617,75618
    3. and hair
    4. -
    5. 8181
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,hair
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52344
    1. שָׁחֹר
    2. 75619
    3. black
    4. -
    5. 7838
    6. S-Aamsa
    7. black
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52345
    1. צָמַח
    2. 75620
    3. it has sprouted
    4. -
    5. 6779
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_sprouted
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52346
    1. 75621
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52347
    1. בּ,וֹ
    2. 75622,75623
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52348
    1. נִרְפָּא
    2. 75624
    3. it has been healed
    4. -
    5. 7495
    6. V-VNp3ms
    7. it_has_been_healed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52349
    1. הַ,נֶּתֶק
    2. 75625,75626
    3. the itch
    4. -
    5. 5424
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,itch
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52350
    1. טָהוֹר
    2. 75627
    3. +is pure
    4. -
    5. 2889
    6. P-Aamsa
    7. [is]_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52351
    1. הוּא
    2. 75628
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52352
    1. וְ,טִהֲר,וֹ
    2. 75629,75630,75631
    3. and pronounce clean him
    4. -
    5. 2891
    6. VO-C,Vpq3ms,Sp3ms
    7. and,pronounce_~_clean,him
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52353
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75632,75633
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52354
    1. 75634
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52355
    1. 75635
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 52356

OET (OET-LV)And_if in/on/at/with_eyes_of_his it_has_stayed the_itch and_hair black it_has_sprouted in/on/over_him/it it_has_been_healed the_itch is_pure he and_pronounce_clean_him the_priest/officer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינָי⁠ו֩

in/on/at/with,eyes_of,his

Here, eyes represent the sight of a person and, by extension, their judgment or assessment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you translated this expression in [13:5](../13/05.md). Alternate translation: [in his assessment] or [in his best judgment]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עָמַ֨ד הַ⁠נֶּ֜תֶק

unchanged the,itch

The scall stands is an idiom that refers to the scall remaining unchanged (as opposed to spreading aggressively). If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, the meaning of this expression would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [the scall has not changed or spread at all] or [the scall has remained as it was]

וְ⁠שֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר

and,hair black

Alternate translation: [and healthy hair]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נִרְפָּ֥א הַ⁠נֶּ֖תֶק

healed the,itch

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [then the scall has healed]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 75608,75609
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52339
    1. in/on/at/with eyes of his
    2. -
    3. 844,5604
    4. 75611,75612,75613
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52341
    1. it has stayed
    2. -
    3. 5719
    4. 75614
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52342
    1. the itch
    2. -
    3. 1830,4886
    4. 75615,75616
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52343
    1. and hair
    2. -
    3. 1922,7732
    4. 75617,75618
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52344
    1. black
    2. -
    3. 7498
    4. 75619
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52345
    1. it has sprouted
    2. -
    3. 6401
    4. 75620
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52346
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 75622,75623
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52348
    1. it has been healed
    2. -
    3. 7045
    4. 75624
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52349
    1. the itch
    2. -
    3. 1830,4886
    4. 75625,75626
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52350
    1. +is pure
    2. -
    3. 2742
    4. 75627
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52351
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 75628
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52352
    1. and pronounce clean him
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 75629,75630,75631
    5. VO-C,Vpq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52353
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 75632,75633
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52354

OET (OET-LV)And_if in/on/at/with_eyes_of_his it_has_stayed the_itch and_hair black it_has_sprouted in/on/over_him/it it_has_been_healed the_itch is_pure he and_pronounce_clean_him the_priest/officer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:37 ©