Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not turn to the_idols and_gods of_molten_metal not you_all_must_make to/for_you_all I [am]_YHWH god_your_all’s.
UHB אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(ʼal-tifnū ʼel-hāʼₑlīlim vēʼlohēy maşşēkāh loʼ taˊₐsū lākem ʼₐniy yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not turn to worthless idols, and do not make for yourselves gods out of metal. I am Yahweh your God.
UST Do not worship idols, which are worth nothing, or make metal statues of gods for yourselves. Yahweh is your God; it is he who is telling you this. He is the only one you must worship.’
BSB § Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.
WMBB (Same as above)
NET Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the Lord your God.
LSV You do not turn to the idols, and you do not make a molten god for yourselves; I [am] your God YHWH.
FBV Don't turn to idols for help or make for metal images of gods. I am the Lord your God.
T4T ‘Do not worship idols or make metal statues of gods for yourselves. I am Yahweh, your God, and I am the only one you must worship.
LEB You[fn] must not turn to idols, and you[fn] must not make for yourselves gods of cast metal; Iam Yahweh your[fn] God.
BBE Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.
Moff No Moff LEV book available
JPS Turn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
ASV Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
DRA Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
YLT 'Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I [am] Jehovah your God.
Drby Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten [fn]gods: I am Jehovah your [fn]God.
19.4 Elohim
RV Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Wbstr Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
KJB-1769 ¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
(¶ Turn ye/you_all not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. )
KJB-1611 ¶ Turne ye not vnto idoles, nor make to your selues molten gods: I am the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ye shal not looke vnto idols, nor make you moulten goddes: I am the Lorde your God.
(Ye/You_all shall not look unto idols, nor make you moulten gods: I am the Lord your God.)
Gnva Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
(Ye/You_all shall not turn unto idols, nor make you molten gods: I am the Lord your God. )
Cvdl Ye shal not turne youre selues vnto Idols, & ye shal make you no goddes of metall: for I am the LORDE youre God.
(Ye/You_all shall not turn yourselves unto Idols, and ye/you_all shall make you no gods of metall: for I am the LORD your(pl) God.)
Wyc Nyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
(Nyle ye/you_all be turned to idols, neither ye/you_all should make to you yotun gods; I am your(pl) Lord God.)
Luth Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HErr, euer GOtt.
(You sollt you not to the Götzen wenden and sollt you no gegossenen gods machen; because I am the/of_the LORD, euer God.)
ClVg Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
(Don't converti to idola, but_not deos conflatiles faciatis vobis. I Master God vester. )
BrTr Ye shall not follow idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
BrLXX Οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις, καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(Ouk epakolouthaʸsete eidōlois, kai theous ⱪōneutous ou poiaʸsete humin; egō Kurios ho Theos humōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־ תִּפְנוּ֙ אֶל־ הָ֣אֱלִילִ֔ים
not turn to/towards the,idols
Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning toward them. Alternate translation: “Do not begin to worship worthless idols”