Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not turn to the_idols and_gods of_molten_metal not you_all_must_make to/for_you_all I [am]_YHWH god_your_all’s.

UHBאַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣⁠אֱלִילִ֔ים וֵֽ⁠אלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָ⁠כֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (ʼal-tifnū ʼel-hā⁠ʼₑlīlim vē⁠ʼlohēy maşşēkāh loʼ taˊₐsū lā⁠kem ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo not turn to worthless idols, and do not make for yourselves gods out of metal. I am Yahweh your God.

USTDo not worship idols, which are worth nothing, or make metal statues of gods for yourselves. Yahweh is your God; it is he who is telling you this. He is the only one you must worship.’


BSB  § Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.

WMBB (Same as above)

NETDo not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the Lord your God.

LSVYou do not turn to the idols, and you do not make a molten god for yourselves; I [am] your God YHWH.

FBVDon't turn to idols for help or make for metal images of gods. I am the Lord your God.

T4T‘Do not worship idols or make metal statues of gods for yourselves. I am Yahweh, your God, and I am the only one you must worship.

LEBYou[fn] must not turn to idols, and you[fn] must not make for yourselves gods of cast metal; Iam Yahweh your[fn] God.


?:? Plural

?:? Plural

BBEDo not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.

MoffNo Moff LEV book available

JPSTurn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

ASVTurn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.

DRATurn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.

YLT'Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I [am] Jehovah your God.

DrbyYe shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten [fn]gods: I am Jehovah your [fn]God.


19.4 Elohim

RVTurn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

WbstrTurn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

KJB-1769¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
   (¶ Turn ye/you_all not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. )

KJB-1611¶ Turne ye not vnto idoles, nor make to your selues molten gods: I am the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe shal not looke vnto idols, nor make you moulten goddes: I am the Lorde your God.
   (Ye/You_all shall not look unto idols, nor make you moulten gods: I am the Lord your God.)

GnvaYe shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
   (Ye/You_all shall not turn unto idols, nor make you molten gods: I am the Lord your God. )

CvdlYe shal not turne youre selues vnto Idols, & ye shal make you no goddes of metall: for I am the LORDE youre God.
   (Ye/You_all shall not turn yourselves unto Idols, and ye/you_all shall make you no gods of metall: for I am the LORD your(pl) God.)

WycNyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
   (Nyle ye/you_all be turned to idols, neither ye/you_all should make to you yotun gods; I am your(pl) Lord God.)

LuthIhr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HErr, euer GOtt.
   (You sollt you not to the Götzen wenden and sollt you no gegossenen gods machen; because I am the/of_the LORD, euer God.)

ClVgNolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
   (Don't converti to idola, but_not deos conflatiles faciatis vobis. I Master God vester. )

BrTrYe shall not follow idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.

BrLXXΟὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις, καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
   (Ouk epakolouthaʸsete eidōlois, kai theous ⱪōneutous ou poiaʸsete humin; egō Kurios ho Theos humōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־ תִּפְנוּ֙ אֶל־ הָ֣⁠אֱלִילִ֔ים

not turn to/towards the,idols

Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning toward them. Alternate translation: “Do not begin to worship worthless idols”

BI Lev 19:4 ©