Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_gave DOM the_all on the_palms of_ʼAhₐron and_on the_palms sons_his and_waved DOM_them a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyittēn ʼet-hakkol ˊal kapēy ʼahₐron vəˊal kapēy ⱱānāyv vayyānef ʼotām tənūfāh lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστι ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ Κυρίῳ.
(Kai elabe Mōusaʸs apo tōn ⱪeirōn autōn, kai anaʸnegken auta Mōusaʸs epi to thusiastaʸrion, epi to holokautōma taʸs teleiōseōs, ho esti osmaʸ euōdias; karpōma estin tōi Kuriōi. )
BrTr And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole-burnt-offering of consecration, which is a smell of sweet savour: it is a burnt-offering to the Lord.
ULT And he gave the whole on the palms of Aaron and on the palms of his sons and he waved them as a wave offering to the face of Yahweh.
UST Then Moses took a loaf of unleavened bread, a loaf of unleavened bread that he had covered in olive oil, and a cracker from the basket that was in Yahweh’s presence. He put these items on the fat portions and the right thigh of the ram that Aaron and his sons had killed. Moses placed all of these sacrifices into the upturned, open hands of Aaron and his sons, who held them up and moved them about in Yahweh’s presence.
BSB He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
WMBB (Same as above)
NET He then put all of them on the palms of Aaron and his sons, who waved them as a wave offering before the Lord.
LSV and he puts the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waves them [as] a wave-offering before YHWH.
FBV Then he gave them to Aaron and his sons, and waved them before the Lord as a wave offering.
T4T Then from the basket containing the bread that was made without yeast, the bread which had been dedicated to Yahweh, he/I picked up one loaf of bread made without olive oil, and one loaf that was made by mixing the flour with olive oil, and one wafer. He/I put those on top of the portions of fat, and put them into the hands of Aaron and his sons. Then they lifted them up in the presence of Yahweh to indicate that it was an offering that belonged to him.
LEB Then[fn] he put all of these[fn] on Aaron’s palms and on his sons’ palms, and he waved them as a wave offering before[fn] Yahweh.
BBE And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before the LORD.
ASV and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
DRA Delivering all to Aaron, and to his sons: wile having lifted them up before the Lord,
YLT and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them — a wave-offering before Jehovah.
Drby and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.
RV and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave offering before the LORD.
Wbstr And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave-offering before the LORD.
KJB-1769 And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
KJB-1611 [fn]And hee put all vpon Aarons hands, and vpon his sonnes hands, and waued them for a waue offering before the LORD.
(And he put all upon Aarons hands, and upon his sons hands, and waued them for a waue offering before the LORD.)
8:27 Exod. 29. 24. &c.
Bshps And put altogether vpon Aarons handes, & vpon his sonnes handes, and waued it a waue offering before the Lord.
(And put altogether upon Aarons hands, and upon his sons hands, and waued it a waue offering before the Lord.)
Gnva So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and from before the Lord.
(So he put all in Aarons hands, and in his sons hands, and shook it to and from before the Lord. )
Cvdl and put alltogether vpon the handes of Aaron and of his sonnes, and waued it for a Waueofferynge before the LORDE.
(and put alltogether upon the hands of Aaron and of his sons, and waued it for a Waueofferynge before the LORD.)
Wycl and to hise sones. And aftir that thei `reisiden tho bifore the Lord,
(and to his sons. And after that they `reisiden those before the Lord,)
Luth Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webete es zur Webe vor dem HErr’s.
(And gave the allesamt on the hands Aarons and his sons and webete it to Webe before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,
(tradens simul everything Aaron and childrens his. Who postquam levaverunt ea before Master, )
8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־הַכֹּ֔ל
DOM the,all
Here, the whole implies giving Aaron and his sons the fat portions, the right thigh, and all of the loaves of bread. If it would be helpful, consider making the referent explicit. Alternate translation: “all the portions of fat, the right thigh, and the loaves of bread”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה
and,waved DOM=them wave_offering
Although the subject is not named, because it is usually the person offering the sacrifice who is authorized to dedicate the portions of the sacrifice to Yahweh by waving them in his presence, it is likely that he here refers to Aaron and his sons. This is further clarified by the fact that Moses placed the portions of fat, the right thigh, and the loaves of bread in the open palms of Aaron and his sons. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “and Aaron and his sons waved them as a wave offering”
Note 3 topic: translate-symaction
וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה
and,waved DOM=them wave_offering
See how you translated this symbolic action and its corresponding type of offering in 7:30.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and=he/it_gave DOM the,all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands ʼAhₐron and,on palms sons,his and,waved DOM=them wave_offering to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
Here, the expression to the face of Yahweh means “toward the presence of Yahweh.” It indicates that Moses waved the loaves and the wafer in the direction of the Most Holy Place, where Yahweh lived among the Israelites. If it would be helpful to your readers, consider stating this plainly. Alternate translation: “in the direction of the Most Holy Place where Yahweh lived among the Israelites”