Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.
OET-LV And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.
SR-GNT Καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. ‡
(Kai exelthontes, hoi Farisaioi euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoiaʸsan katʼ autou, hopōs auton apolesōsin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having gone out, the Pharisees immediately were making counsel with the Herodians against him so that they might destroy him.
UST The Pharisees left the meeting place. They immediately met with some of the Jews who supported Herod Antipas, who ruled the region of Galilee. Together they planned how they could kill Jesus.
BSB § At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
BLB And the Pharisees having gone out, immediately began to take counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
AICNT And the Pharisees went out and immediately {took}[fn] counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
3:6, took: Some manuscripts read “made.”
OEB Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
WEBBE The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
WMBB (Same as above)
NET So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
LSV and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
FBV The Pharisees left, and immediately began plotting with Herod's party as to how they might kill Jesus.
TCNT Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
T4T Then the Pharisees decided to get rid of Jesus. So after they left the meeting house, they immediately met with some of the Jews who supported Herod Antipas, who ruled Galilee district. Together they planned how they could kill Jesus.
LEB And the Pharisees went out immediately with the Herodians and began to conspire[fn] against him with regard to how they could destroy him.
¶
3:6 Literally “began to give counsel”; the imperfect tense has been translated as ingressive (“began to”)
BBE And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
Moff No Moff MARK book available
Wymth But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
ASV And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
DRA And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
YLT and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
Drby And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
RV And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Wbstr And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJB-1769 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
(And the Pharisees went forth, and straightway took council/counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. )
KJB-1611 And the Pharisees went forth, and straightway tooke counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
(And the Pharisees went forth, and straightway took council/counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.)
Bshps And the pharisees departed, and strayghtway gathered a councell, with the Herodians, agaynst hym, that they myght destroy hym.
(And the Pharisees departed, and straightway gathered a council/counsel, with the Herodians, against him, that they might destroy him.)
Gnva And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
(And the Pharisees departed, and straightway gathered a council/counsel with the Herodians against him, that they might destroy him. )
Cvdl And the Pharises wete out, and straight waye they helde a councell with Herodes officers agaynst him, how they might destroye him.
(And the Pharisees went out, and straight way they held a council/counsel with Herod's officers against him, how they might destroy him.)
TNT And the Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him that they might destroye him.
(And the Pharisees departed and straight way gathered a council/counsel with the that belonged to Herod against him that they might destroy him. )
Wyc Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
(Truly Pharisees went out anoon, and maden a council/counsel with Herodians against him, how they should lese him.)
Luth Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
(And the Pharisäer went hinaus and hielten alsbald a advice with the Herodes Dienern above him/it, like they/she/them him/it umbrächten.)
ClVg Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.[fn]
(Exeuntes however pharisæi, immediately when/with Herodianis consilium faciebant adversus him how him perderent. )
3.6 Exeuntes autem. Qui per se non possunt, socios iniquitatis quærunt. Cum Herodianis. Ministri Herodis propter inimicitias quas ipse adversus hominem exercebat, Jesum insidiis et odiis persequebantur quem Joannes prædicabat.
3.6 Exeuntes however. Who through se not/no possunt, socios iniquitatis quærunt. Since Herodianis. Ministri Herodis propter inimicitias which exactly_that/himself adversus hominem exercebat, Yesum insidiis and odiis persequebantur which Yoannes prædicabat.
UGNT καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
(kai exelthontes, hoi Farisaioi euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat’ autou, hopōs auton apolesōsin.)
SBL-GNT καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
(kai exelthontes hoi Farisaioi ⸀euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion ⸀edidoun katʼ autou hopōs auton apolesōsin.)
TC-GNT Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι [fn]εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον [fn]ἐποίουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι.
(Kai exelthontes hoi Farisaioi eutheōs meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat autou, hopōs auton apolesōsi. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθόντες
/having/_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”
Note 2 topic: translate-unknown
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ
with the Herodians counsel (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν)
The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: “were making counsel against him with people who wanted King Herod to continue to rule”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ
with the Herodians counsel (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν)
Here, the phrase were making counsel with the Herodians against him indicates that the Pharisees were working together with the Herodians to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “were making plans with the Herodians concerning Jesus” or “were coming up with ideas with the Herodians about how they could harm Jesus”