Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 3:6 ©

OET (OET-RV) The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.

OET-LVAnd the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.

SR-GNTΚαὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. 
   (Kai exelthontes, hoi Farisaioi euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoiaʸsan katʼ autou, hopōs auton apolesōsin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having gone out, the Pharisees immediately were making counsel with the Herodians against him so that they might destroy him.

UST The Pharisees left the meeting place. They immediately met with some of the Jews who supported Herod Antipas, who ruled the region of Galilee. Together they planned how they could kill Jesus.


BSB § At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.

BLB And the Pharisees having gone out, immediately began to take counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.

AICNT And the Pharisees went out and immediately {took} counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

OEB Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.

WEB The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.

NET So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.

LSV and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.

FBV The Pharisees left, and immediately began plotting with Herod's party as to how they might kill Jesus.

TCNT Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.

T4T Then the Pharisees decided to get rid of Jesus. So after they left the meeting house, they immediately met with some of the Jews who supported Herod Antipas, who ruled Galilee district. Together they planned how they could kill Jesus.

LEB And the Pharisees went out immediately with the Herodians and began to conspire against him with regard to how they could destroy him.
¶ 

BBE And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

DRA And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.

YLT and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.

DBY And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

RV And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

WBS And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

KJB And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

BB And the pharisees departed, and strayghtway gathered a councell, with the Herodians, agaynst hym, that they myght destroy hym.
  (And the Pharisees departed, and straightway gathered a council/counsel, with the Herodians, against him, that they might destroy him.)

GNV And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
  (And the Pharisees departed, and straightway gathered a council/counsel with the Herodians against him, that they might destroy him.)

CB And the Pharises wete out, and straight waye they helde a councell with Herodes officers agaynst him, how they might destroye him.
  (And the Pharisees went out, and straight way they held a council/counsel with Herod's officers against him, how they might destroy him.)

TNT And the Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him that they might destroye him.
  (And the Pharisees departed and streyght way gathered a council/counsel with the that belonged to Herod against him that they might destroy him.)

WYC Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
  (Truly Pharisees went out anoon, and maden a counsel with Herodians against him, how they should lese him.)

LUT Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
  (And the Pharisäer gingen hinaus and hielten alsbald a advice with the Herodes Dienern above him/it, like they/she/them him/it umbrächten.)

CLV Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
  (Exeuntes however pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus him quomodo him perderent.)

UGNT καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
  (kai exelthontes, hoi Farisaioi euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat’ autou, hopōs auton apolesōsin.)

SBL-GNT καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
  (kai exelthontes hoi Farisaioi ⸀euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion ⸀edidoun katʼ autou hopōs auton apolesōsin.)

TC-GNT Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι.
  (Kai exelthontes hoi Farisaioi eutheōs meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat᾽ autou, hopōs auton apolesōsi.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”

Note 2 topic: translate-unknown

μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ

with the Herodians counsel (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν)

The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: “were making counsel against him with people who wanted King Herod to continue to rule”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ

with the Herodians counsel (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν)

Here, the phrase were making counsel with the Herodians against him indicates that the Pharisees were working together with the Herodians to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “were making plans with the Herodians concerning Jesus” or “were coming up with ideas with the Herodians about how they could harm Jesus”

BI Mark 3:6 ©