Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.![]()
OET-LV And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. ‡
(Kai exelthontes, hoi Farisaioi euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoiaʸsan katʼ autou, hopōs auton apolesōsin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having gone out, the Pharisees immediately were making counsel with the Herodians against him so that they might destroy him.
UST Then the Pharisees left the Jewish meeting place. As soon as they left, they met with some people who supported King Herod. Together, they started planning how they could kill Jesus.
BSB At this, the Pharisees went out [and] began plotting with the Herodians how they might kill [Jesus].
MSB (Same as BSB above)
BLB And the Pharisees having gone out, immediately began to take counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
AICNT And the Pharisees went out and immediately {took}[fn] counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
3:6, took: Some manuscripts read “made.”
OEB Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
WEBBE The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
WMBB (Same as above)
NET So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
LSV and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
FBV The Pharisees left, and immediately began plotting with Herod's party as to how they might kill Jesus.
TCNT Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
T4T Then the Pharisees decided to get rid of Jesus. So after they left the meeting house, they immediately met with some of the Jews who supported Herod Antipas, who ruled Galilee district. Together they planned how they could kill Jesus.
LEB And the Pharisees went out immediately with the Herodians ⌊and began to conspire⌋[fn] against him with regard to how they could destroy him.
3:6 Literally “began to give counsel”; the imperfect tense has been translated as ingressive (“began to”)
BBE And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
Moff On this the Pharisees withdrew and at once joined the Herodians in a plot against him, to destroy him.
Wymth But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
ASV And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
DRA And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
YLT and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
Drby And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
RV And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
(And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took council/counsel against him, how they might destroy him. )
SLT And the Pharisees having come out, quickly with the Herodians were making counsel against him, that they might destroy him.
Wbstr And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJB-1769 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
(And the Pharisees went forth, and straightway took council/counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. )
KJB-1611 And the Pharisees went forth, and straightway tooke counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the pharisees departed, and strayghtway gathered a councell, with the Herodians, agaynst hym, that they myght destroy hym.
(And the Pharisees departed, and straightway gathered a councell, with the Herodians, against him, that they might destroy him.)
Gnva And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
(And the Pharisees departed, and straightway gathered a council/counsel with the Herodians against him, that they might destroy him. )
Cvdl And the Pharises wete out, and straight waye they helde a councell with Herodes officers agaynst him, how they might destroye him.
(And the Pharisees went out, and straight way they held a council/counsel with Herod's officers against him, how they might destroy him.)
TNT And the Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him that they might destroye him.
(And the Pharisees departed and straight way gathered a council/counsel with the that belonged to Herod against him that they might destroy him. )
Wycl Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
(Truly Pharisees went out anoon, and made a council/counsel with Herodians against him, how they should lese him.)
Luth Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
(And the Pharisees went out and held/kept soon a advice with the Herod servants above him/it, as/like they/she/them him/it kill.)
ClVg Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.[fn]
(Exeuntes however Pharisees, immediately when/with Herodianis advice they_were_doing against him how him they_would_destroy. )
3.6 Exeuntes autem. Qui per se non possunt, socios iniquitatis quærunt. Cum Herodianis. Ministri Herodis propter inimicitias quas ipse adversus hominem exercebat, Jesum insidiis et odiis persequebantur quem Joannes prædicabat.
3.6 Exeuntes however. Who through himself not/no they_can, partners iniquity they_seek. Since Herodianis. Ministers Herodis because enemiestias which exactly_that/himself against man was_practicing, Yesus insidiis and you_hate they_were_pursuing which Yoannes was_preaching.
UGNT καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
(kai exelthontes, hoi Farisaioi euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat’ autou, hopōs auton apolesōsin.)
SBL-GNT καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
(kai exelthontes hoi Farisaioi ⸀euthus meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion ⸀edidoun katʼ autou hopōs auton apolesōsin.)
RP-GNT Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ' αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
(Kai exelthontes hoi Farisaioi eutheōs meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat' autou, hopōs auton apolesōsin.)
TC-GNT Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι [fn]εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον [fn]ἐποίουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι.
(Kai exelthontes hoi Farisaioi eutheōs meta tōn Haʸrōidianōn sumboulion epoioun kat autou, hopōs auton apolesōsi. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).
In this section, Mark continued to tell about how the Pharisees opposed Jesus. The Pharisees had decided that healing a person on the Sabbath was work. The Jewish religious law prohibited work on the Sabbath. So the Pharisees criticized Jesus because he worked on the Sabbath.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The Man with a Paralyzed Hand (GNT)
Jesus Heals on the Sabbath (NLT)
There are parallel passages for this section in Matthew 12:9–14 and Luke 6:6–11.
Verse 3:1 provides the background for the story that is told in 3:2–6. It introduces the people in the story and the place where it happened.
At this, the Pharisees went out
The Pharisees left
Then Jesus’ enemies there who were Pharisees left the synagogue building.
At this: The Greek conjunction that the BSB translates as At this here introduces what happened next in the story. Connect 3:6 to 3:5 in a way that is natural in your language.
the Pharisees: This is the first time in this chapter that Mark mentioned the Pharisees by name. The Pharisees are the people whom he referred to by saying, “they were watching” in 3:2b. As the note there said, you may need to introduce this information earlier than 3:6a, so that your readers will understand who was accusing Jesus.
The phrase the Pharisees does not refer here to all of the Pharisees, but only to those who were in that synagogue. In some languages it may be necessary to indicate that in some way. For example:
Jesus’ enemies there who were Pharisees
Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:
Transliterate the word Pharisees according to the sounds of your language and indicate that it refers to people. For example:
Farisi members
Parise adherents
Transliterate the word Pharisees and indicate that it refers to a group of people with certain beliefs. For example:
people belonging to the Farise religious sect/group
members of the religious group called the Farasi
See how you translated Pharisees in 2:16. You may also want to include an explanation of Pharisees in the glossary of your translation.
went out: The Greek verb that the BSB translates as went out means that the Pharisees “left” or “exited” the synagogue.
and began plotting with the Herodians
and immediately began to plan with the supporters/followers of King Herod
They went to the followers of King/Governor Herod and immediately held a meeting/council to plot/plan
began plotting: The Greek phrase that the BSB translates as began plotting means “were meeting together to discuss (something) and make a plan.” The Greek verb form probably indicates that the action was repeated or continued at other times after this. The BSB and some other English versions add the word “began” to indicate this. In this context it is clear that the Pharisees’ plans were evil.
Here are some other ways to translate this phrase:
met together and planned / discussed
plotted/conspired
The Greek phrase also includes the word that is sometimes translated as “immediately.” The GNT expresses it this way:
met at once with some members of Herod’s party (GNT)
The Pharisees immediately met with the Herodians and began to plan how they could cause the courts to sentence Jesus to death. It was a Sabbath day, but they decided to have a meeting immediately.
with the Herodians: The Herodians were a Jewish political group that supported the Jewish ruler whose name was Herod Antipas. The Roman government had appointed him to be king over the Roman province of Judea.
Both the Pharisees and the Herodians were against Jesus. So they joined together to oppose Jesus.
Here are some other ways to translate Herodians:
those who supported Governor Herod
Herod’s followers (CEV)
some members of Herod’s party (GNT)
supporter of the ruler Herod
how they might kill Jesus.
how they could kill/destroy Jesus.
what to accuse Jesus of to have/get him killed.
how they might kill Jesus: The Pharisees wanted Jesus to be killed, but they did not have the authority to sentence him to death. So they were looking for a way to accuse him so that the government would kill him. The Pharisees were not planning to murder Jesus themselves.
If you need to make this explicit in your language, you can say:
how they might accuse Jesus to have him killed
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθόντες
˓having˒_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]
Note 2 topic: translate-unknown
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθύς μετά τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτόν ἀπολέσωσιν)
The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: [were making counsel against him with people who wanted King Herod to continue to rule]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθύς μετά τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτόν ἀπολέσωσιν)
Here, the phrase were making counsel with the Herodians against him indicates that the Pharisees were working together with the Herodians to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [were making plans with the Herodians concerning Jesus] or [were coming up with ideas with the Herodians about how they could harm Jesus]