Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:39

 MARK 14:39 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35142
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y33
    11. 35143
    1. ἀπελθών
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ gone_away
    8. ˓having˒ gone_away
    9. -
    10. Y33
    11. 35144
    1. προσηύξατο
    2. proseuχomai
    3. he prayed
    4. prayed
    5. 43360
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ prayed
    8. ˱he˲ prayed
    9. -
    10. Y33; R34939; Person=Jesus
    11. 35145
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35146
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. E····AMS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y33
    11. 35147
    1. λόγον
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. Y33
    11. 35148
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. Y33; R34939; Person=Jesus
    11. 35149

OET (OET-LV)And back having_gone_away, he_prayed having_said the same statement.

OET (OET-RV)Then he went further in again and prayed as before,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:32–42: Jesus prayed in a place called Gethsemane

The conversation in the preceding section occurred while Jesus and the disciples were walking toward the Mount of Olives (14:26–27). In this section, they came to a place where there were olive trees. This place was called Gethsemane. Jesus told his disciples to pray that God would give them strength not to sin. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted him to do, rather than what he himself wanted.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus prayed in the garden called Gethsemane

Jesus’ prayer in Gethsemane

Jesus prayed for God’s will to be done

There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Luke 22:39–46.

14:39a

Again He went away

The events in this paragraph probably happened immediately after the events in the preceding paragraph. In some languages, it may be natural to have a time word or phrase here. For example:

Immediately after that

As soon as Jesus said that…

After that

In other languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this paragraph in a natural way in your language.

Again He went away: Again Jesus left the three disciples and went a short distance from them. This is the second time Jesus left the three disciples in order to pray. He probably went to the same place where he was in 14:35a.

He went away a third time at the end of 14:40. When you have translated 14:39a and 14:40 and 14:41, check to see if you have translated the verbs in a natural way in your language.

14:39b

and prayed, saying the same thing.

prayed, saying the same thing: Jesus prayed to God using the same words or ideas as he used in 14:36. He requested/begged God to save him from the suffering.

Here are some ways to translate prayed, saying the same thing in this context:

prayed the same prayer as before

requested/asked/begged God to save him from the suffering if it was his will

In some languages it may be more natural to repeat Jesus’ prayer from 14:36 as a direct quote. For example:

…prayed as before saying, “Father, everything is possible for you. Save me from this suffering. Yet do as you want, not as I want.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπελθὼν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἀπελθών προσηύξατο τόν αὐτόν λόγον εἰπών)

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come away]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν αὐτὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἀπελθών προσηύξατο τόν αὐτόν λόγον εἰπών)

Here, word represents what Jesus prayed using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the same things he had prayed the first time] or [the same prayer as earlier]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35142
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y33
    10. 35143
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ gone_away
    7. ˓having˒ gone_away
    8. -
    9. Y33
    10. 35144
    1. he prayed
    2. prayed
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ prayed
    7. ˱he˲ prayed
    8. -
    9. Y33; R34939; Person=Jesus
    10. 35145
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ said
    7. ˓having˒ said
    8. -
    9. Y33; R34939; Person=Jesus
    10. 35149
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35146
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····AMS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y33
    10. 35147
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. Y33
    10. 35148

OET (OET-LV)And back having_gone_away, he_prayed having_said the same statement.

OET (OET-RV)Then he went further in again and prayed as before,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:39 ©