Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:10

 MARK 15:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ᾔδει
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3..S
    7. ˱he˲ /had/ known
    8. ˱he˲ /had/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36390
    1. ἐπεγίνωσκεν
    2. epiginōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ knowing
    8. ˱he˲ /was/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36391
    1. ἐγίνωσκεν
    2. ginōskō
    3. he was knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ knowing
    8. ˱he˲ /was/ knowing
    9. -
    10. 34%
    11. R36376
    12. 36392
    1. ἐγνώκει
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VILA3..S
    7. ˱he˲ /had/ known
    8. ˱he˲ /had/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36393
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36394
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36395
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36396
    1. φθόνον
    2. fthonos
    3. envy
    4. -
    5. 53550
    6. N....AMS
    7. envy
    8. envy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36397
    1. παραδεδώκεισαν
    2. paradidōmi
    3. had given over
    4. -
    5. 38600
    6. VILA3..P
    7. /had/ given_over
    8. /had/ given_over
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 36398
    1. παρέδωκαν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA3..P
    7. gave_over
    8. gave_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36399
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R36316; Person=Jesus
    12. 36400
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 36401
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 36402

OET (OET-LV)For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.

OET (OET-RV)This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why Pilate asked the question that he just asked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Pilate did that because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ φθόνον

because_of envy

If your language does not use an abstract noun for the idea of envy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they envied him] or [they were upset that everyone liked him]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36394
    1. he was knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ knowing
    7. ˱he˲ /was/ knowing
    8. -
    9. 34%
    10. R36376
    11. 36392
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 36401
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 36402
    1. had given
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-ILA3..P
    6. /had/ given_over
    7. /had/ given_over
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 36398
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R36316; Person=Jesus
    11. 36400
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-ILA3..P
    6. /had/ given_over
    7. /had/ given_over
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 36398
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36396
    1. envy
    2. -
    3. 53550
    4. fthonos
    5. N-....AMS
    6. envy
    7. envy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36397

OET (OET-LV)For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.

OET (OET-RV)This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:10 ©