Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.
OET (OET-RV) This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason why Pilate asked the question that he just asked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Pilate did that because”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ φθόνον
because_of envy
If your language does not use an abstract noun for the idea of envy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because they envied him” or “they were upset that everyone liked him”
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
OET (OET-LV) For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.
OET (OET-RV) This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.