Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.
OET (OET-RV) (This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.)
This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.
Here are some other possible headings for this section:
Pilate Questions Jesus (CEV)
The trial of Jesus by Pilate
Jesus before Pilate (GNT)
There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.
For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.
Pilate knew that it was because of their envy that the chief priests had brought Jesus to him for trial.
Pilate asked this because he knew that the chief priests had delivered Jesus to him because they were jealous of him/Jesus.
Pilate knew that the chief priests were jealous of Jesus and so had brought Jesus to him.
This verse provides some background information. It explains why Pilate responded to the crowd by asking them if they wanted him to release Jesus. The NET puts 15:10 in parentheses to show that it is background information:
(For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)
You should indicate that this is background information in the way that is natural in your language.
Pilate knew that Jesus had not done anything against Roman law. He knew the chief priests were angry because many Jewish people were following Jesus rather than the chief priests. The chief priests had accused Jesus of wrong because they were envious of him and wanted to kill him.
For he knew: The Greek has a clause here that the BSB literally translates as For he knew . In some languages, it may be more natural to add some implicit information here. For example:
Pilate asked this because he knew…
This clause indicates that Pilate understood why the chief priests handed Jesus over to him for trial. Someone had probably given him information that helped him understand.
it was out of envy: The phrase it was out of envy means “because they were jealous.” The chief priests were envious or jealous of Jesus. This was probably because the ordinary people liked to listen to Jesus more than they liked listening to the chief priests.
Here are some other ways to translate this phrase:
because they were envious of him/Jesus
because they were jealous of his popularity
Some languages have special idioms to express envy.
the chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase the chief priests refers to the leaders among these priests.
Here are some other ways to translate this:
the leading/ruling priests
the elders among the Jewish sacrificers
the most prominent priests
See how you translated priest at 15:1b.
had handed Jesus over: The Greek verb that the BSB translates as the idiom had handed…over means “delivered into the control of someone else.” In this case they gave Jesus to Pilate to judge him.
Here are some other ways to translate this verb:
gave/delivered
brought Jesus to him. (CEV)
This verb also occurs in 15:1d. See how you translated it there.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἐγίνωσκεν Γάρ ὅτι διά φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτόν οἱ ἀρχιερεῖς)
Here, the word For introduces a reason why Pilate asked the question that he just asked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Pilate did that because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ φθόνον
(Some words not found in SR-GNT: ἐγίνωσκεν Γάρ ὅτι διά φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτόν οἱ ἀρχιερεῖς)
If your language does not use an abstract noun for the idea of envy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they envied him] or [they were upset that everyone liked him]
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
OET (OET-LV) For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.
OET (OET-RV) (This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.