Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:10

 MARK 15:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ᾔδει
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ known
    8. ˱he˲ ˓had˒ known
    9. -
    10. -
    11. 36046
    1. ἐπεγίνωσκεν
    2. epiginōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ knowing
    8. ˱he˲ ˓was˒ knowing
    9. -
    10. -
    11. 36047
    1. ἐγίνωσκεν
    2. ginōskō
    3. he was knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ knowing
    8. ˱he˲ ˓was˒ knowing
    9. -
    10. Y33; R36032
    11. 36048
    1. ἐγνώκει
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ known
    8. ˱he˲ ˓had˒ known
    9. -
    10. -
    11. 36049
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 36050
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 36051
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 36052
    1. φθόνον
    2. fthonos
    3. envy
    4. -
    5. 53550
    6. N····AMS
    7. envy
    8. envy
    9. -
    10. Y33
    11. 36053
    1. παραδεδώκεισαν
    2. paradidōmi
    3. had given over
    4. -
    5. 38600
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ given_over
    8. ˓had˒ given_over
    9. -
    10. Y33
    11. 36054
    1. παρέδωκαν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA3··P
    7. gave_over
    8. gave_over
    9. -
    10. -
    11. 36055
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 36056
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 36057
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33
    11. 36058

OET (OET-LV)For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.

OET (OET-RV)(This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–15: Pilate judged Jesus

This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.

Here are some other possible headings for this section:

Pilate Questions Jesus (CEV)

The trial of Jesus by Pilate

Jesus before Pilate (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.

15:10

For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.

This verse provides some background information. It explains why Pilate responded to the crowd by asking them if they wanted him to release Jesus. The NET puts 15:10 in parentheses to show that it is background information:

(For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)

You should indicate that this is background information in the way that is natural in your language.

Pilate knew that Jesus had not done anything against Roman law. He knew the chief priests were angry because many Jewish people were following Jesus rather than the chief priests. The chief priests had accused Jesus of wrong because they were envious of him and wanted to kill him.

For he knew: The Greek has a clause here that the BSB literally translates as For he knew . In some languages, it may be more natural to add some implicit information here. For example:

Pilate asked this because he knew…

This clause indicates that Pilate understood why the chief priests handed Jesus over to him for trial. Someone had probably given him information that helped him understand.

it was out of envy: The phrase it was out of envy means “because they were jealous.” The chief priests were envious or jealous of Jesus. This was probably because the ordinary people liked to listen to Jesus more than they liked listening to the chief priests.

Here are some other ways to translate this phrase:

because they were envious of him/Jesus

because they were jealous of his popularity

Some languages have special idioms to express envy.

the chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase the chief priests refers to the leaders among these priests.

Here are some other ways to translate this:

the leading/ruling priests

the elders among the Jewish sacrificers

the most prominent priests

See how you translated priest at 15:1b.

had handed Jesus over: The Greek verb that the BSB translates as the idiom had handed…over means “delivered into the control of someone else.” In this case they gave Jesus to Pilate to judge him.

Here are some other ways to translate this verb:

gave/delivered

brought Jesus to him. (CEV)

This verb also occurs in 15:1d. See how you translated it there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγίνωσκεν Γάρ ὅτι διά φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτόν οἱ ἀρχιερεῖς)

Here, the word For introduces a reason why Pilate asked the question that he just asked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Pilate did that because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ φθόνον

(Some words not found in SR-GNT: ἐγίνωσκεν Γάρ ὅτι διά φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτόν οἱ ἀρχιερεῖς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of envy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they envied him] or [they were upset that everyone liked him]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 36050
    1. he was knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ knowing
    7. ˱he˲ ˓was˒ knowing
    8. -
    9. Y33; R36032
    10. 36048
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 36051
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36057
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33
    10. 36058
    1. had given
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-ILA3··P
    6. ˓had˒ given_over
    7. ˓had˒ given_over
    8. -
    9. Y33
    10. 36054
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 36056
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-ILA3··P
    6. ˓had˒ given_over
    7. ˓had˒ given_over
    8. -
    9. Y33
    10. 36054
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 36052
    1. envy
    2. -
    3. 53550
    4. fthonos
    5. N-····AMS
    6. envy
    7. envy
    8. -
    9. Y33
    10. 36053

OET (OET-LV)For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.

OET (OET-RV)(This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:10 ©