Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And having_become the_ sixth _hour, darkness became over all the land, until the_ ninth _hour.
Mark told the story of Jesus’ death and indicated the time certain important events happened. Jesus was nailed to the cross at the third hour of the day (9:00 a.m.). Then at the sixth hour (12:00 noon) it became as dark as nighttime. It probably remained dark until Jesus died sometime during the ninth hour (3:00 p.m.).
Three important events happened in this section. First, Jesus shouted, “My God, my God, why have you abandoned me?” These are the only words that Mark recorded that Jesus spoke while on the cross. They show that God the Father rejected Jesus while he took upon himself the sins of mankind. Second, when Jesus died, the curtain in the temple was torn in two. This curtain represented the barrier between mankind and the presence of God. Third, the Roman centurion in charge of the crucifixion confessed that Jesus was the Son of God. (He was the first man in the book of Mark to say this.)
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The death of Jesus
Jesus dies on the cross
There are parallel passages for this section in Matthew 27:45–56, Luke 23:44–49, and John 19:28–30.
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
¶ At midday and until the middle of the afternoon, there was darkness on/in/across the whole land.
¶ At noon, it became dark like nighttime everywhere in the land of the Jews. It remained/stayed that way for three hours.
¶ At midday, the light of the sun stopped shining in all the land. It was still that way by/at the middle of the afternoon.
From the sixth hour: The phrase the sixth hour refers to around 12:00 noon.
Here are some other ways to translate this phrase:
At midday
When the sun was high in the sky
At 12:00/noon
until the ninth hour: The phrase the ninth hour refers to around 3:00 p.m. It was the middle of the afternoon.
Here are some other ways to translate this phrase:
until the middle of the afternoon
until about three hours before sunset
until 3:00 p.m.
Mark does not say clearly that the darkness ended right at this point in the story and before Jesus died.It would be somewhat strange to imagine that the darkness lifted before Jesus cried out that God had abandoned him.
darkness came over all the land: The clause darkness came over all the land means that the whole land became dark. People could not see any light from the sun. It was as dark as it is at nighttime.
In some languages there may be an idiom expressing this. For example:
The whole land became pitch-black.
all the land: The Greek word that the BSB translates as land can mean region, country, or earth. In this context it probably refers to Judea, the land of the Jews.
Note 1 topic: translate-unknown
ὥρας ἕκτης & ὥρας ἐνάτης
˓the˒_hour sixth & ˓the˒_hour ninth
In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. So, the sixth hour would be around noon, and the ninth hour would be around three o’clock in the afternoon. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. See how you translated the similar time reference in [15:25](../15/25.md). Alternate translation: [12:00 PM … 3:00 PM]
Note 2 topic: translate-ordinal
ὥρας ἕκτης & ὥρας ἐνάτης
˓the˒_hour sixth & ˓the˒_hour ninth
If your language does not use ordinal numbers, you could use cardinal numbers here or equivalent expressions. Alternate translation: [hour six … hour nine]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σκότος ἐγένετο
darkness became
If your language does not use an abstract noun for the idea of darkness, you could express it in a different way. Alternate translation: [the sky darkened] or [the light dimmed]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν
over all (Some words not found in SR-GNT: Καί γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τήν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης)
Here, the whole land could refer to: (1) the entire area around where Jesus was crucified. This could include just the city of Jerusalem or all of Palestine. Alternate translation: [over that whole region] (2) the entire earth. Alternate translation: [over the whole earth]
OET (OET-LV) And having_become the_ sixth _hour, darkness became over all the land, until the_ ninth _hour.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.