Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:17

 MARK 15:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36514
    1. ἐνδιδύσκουσιν
    2. endiduskō
    3. they are dressing in
    4. dressing
    5. 17370
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ dressing_in
    8. ˱they˲ /are/ dressing_in
    9. -
    10. 82%
    11. R36496
    12. 36515
    1. ἐνδύουσιν
    2. enduō
    3. -
    4. -
    5. 17460
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ dressing_in
    8. ˱they˲ /are/ dressing_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36516
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36517
    1. πορφύραν
    2. porfura
    3. purple
    4. -
    5. 42090
    6. N....AFS
    7. purple
    8. purple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36518
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36519
    1. ἐπιτιθέασιν
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VIPA3..P
    7. /are/ putting_on
    8. /are/ putting_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36520
    1. περιτιθέασιν
    2. peritithēmi
    3. they are putting around
    4. -
    5. 40600
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ putting_around
    8. ˱they˲ /are/ putting_around
    9. -
    10. 92%
    11. R36496
    12. 36521
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36522
    1. πλέξαντες
    2. plekō
    3. having twisted together
    4. twisted together
    5. 41200
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ twisted_together
    8. /having/ twisted_together
    9. -
    10. 92%
    11. R36496
    12. 36523
    1. ἀκάνθινον
    2. akanthinos
    3. +a thorny
    4. thorns
    5. 1740
    6. A....AMS
    7. /a/ thorny
    8. /a/ thorny
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36524
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. crown
    4. crown
    5. 47350
    6. N....AMS
    7. crown
    8. crown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36525

OET (OET-LV)And they_are_dressing_ him _in purple, and having_twisted_together a_thorny crown they_are_putting_around to_him,

OET (OET-RV) They mocked Yeshua by dressing him in a kingly robe, and after someone twisted some thorns together into a mock crown, they pressed it onto his head,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον

˱they˲_/are/_dressing_in him purple and ˱they˲_/are/_putting_around ˱to˲_him /having/_twisted_together /a/_thorny crown

In Roman culture, a purple robe was like the expensive clothing worn by kings, and in that culture a king usually wore a crown. The soldiers put a purple robe and a crown of thorns on Jesus to pretend that he was a king, even though they did not think that he really was a king. They did this to mock him. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “put on him a purple robe in mockery and place on him, having woven it together, a crown of thorns as if he were a king” or “put on him a purple robe and place on him, having woven it together, a crown of thorns. They did these things in order to mock him by pretending that they believed he really was a king”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν

and ˱they˲_/are/_dressing_in him

As 15:20 indicates, the soldiers took Jesus’ own clothes off before putting the purple robe on him. If it would be helpful in your language, you could indicate that more explicitly here. Alternate translation: “and, having taken off his garments, put on him”

Note 3 topic: translate-unknown

πορφύραν

purple

The word purple refers to a color that is a combination of blue and red. If your readers would be unfamiliar with the color purple, you could refer to a similar color. Alternate translation: “a lavender robe” or “a reddish-blue robe”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἀκάνθινον στέφανον

/a/_thorny crown

Mark is using the possessive form to describe a crown that is made from branches with thorns on them. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a crown made from thorns”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκάνθινον

/a/_thorny

Mark uses the word thorns to refer to small branches with thorns on them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of thorny branches”

TSN Tyndale Study Notes:

15:17 a purple robe: Purple cloth, made with an expensive dye, was worn by royalty and other wealthy individuals (Luke 16:19; 1 Maccabees 10:20, 62; 11:58). This robe may have been a centurion’s out-of-service robe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36514
    1. they are dressing
    2. dressing
    3. 17370
    4. endiduskō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ dressing_in
    7. ˱they˲ /are/ dressing_in
    8. -
    9. 82%
    10. R36496
    11. 36515
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36517
    1. in
    2. dressing
    3. 17370
    4. endiduskō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ dressing_in
    7. ˱they˲ /are/ dressing_in
    8. -
    9. 82%
    10. R36496
    11. 36515
    1. purple
    2. -
    3. 42090
    4. porfura
    5. N-....AFS
    6. purple
    7. purple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36518
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36519
    1. having twisted together
    2. twisted together
    3. 41200
    4. plekō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ twisted_together
    7. /having/ twisted_together
    8. -
    9. 92%
    10. R36496
    11. 36523
    1. +a thorny
    2. thorns
    3. 1740
    4. akanthinos
    5. A-....AMS
    6. /a/ thorny
    7. /a/ thorny
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36524
    1. crown
    2. crown
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-....AMS
    6. crown
    7. crown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36525
    1. they are putting around
    2. -
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ putting_around
    7. ˱they˲ /are/ putting_around
    8. -
    9. 92%
    10. R36496
    11. 36521
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36522

OET (OET-LV)And they_are_dressing_ him _in purple, and having_twisted_together a_thorny crown they_are_putting_around to_him,

OET (OET-RV) They mocked Yeshua by dressing him in a kingly robe, and after someone twisted some thorns together into a mock crown, they pressed it onto his head,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:17 ©