Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:3

 MARK 15:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35941
    1. κατηγόρουν
    2. katēgoreō
    3. were accusing
    4. accusations
    5. 27230
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ accusing
    8. ˓were˒ accusing
    9. -
    10. Y33
    11. 35942
    1. κατηγοροῦσιν
    2. katēgoreō
    3. -
    4. -
    5. 27230
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ accusing
    8. ˓are˒ accusing
    9. -
    10. -
    11. 35943
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. against
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. Y33; R35909; Person=Jesus
    11. 35944
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35945
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F35968
    11. 35946
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many things
    4. -
    5. 41830
    6. S····ANP
    7. many ‹things›
    8. many ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 35947
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 35948
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 35949
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. -
    11. 35950
    1. ἀπεκρίνατο
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAM3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. -
    11. 35951

OET (OET-LV)And the chief_priests were_accusing many things against_him.

OET (OET-RV)Then the chief priests started hurling accusations against Yeshua,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–15: Pilate judged Jesus

This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.

Here are some other possible headings for this section:

Pilate Questions Jesus (CEV)

The trial of Jesus by Pilate

Jesus before Pilate (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.

15:3

And the chief priests began to accuse Him of many things.

chief priests: The chief priests are the same group of men as in 15:1b. You should translate it here as you did there.

began to accuse Him of many things: The words began to accuse Him of many things indicates that the chief priests told Pilate about the many wrong things that they thought that Jesus had done. They presented their evidence against Jesus to Pilate.

uW Translation Notes:

κατηγόρουν αὐτοῦ & πολλά

˓were˒_accusing ˱against˲_him & many_‹things›

Alternate translation: [were saying that Jesus had done many wrong things] or [were telling Pilate that Jesus had frequently done what was wrong]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πολλά

many_‹things›

Here, the word translated of many things could: (1) indicate that the chief priests accused Jesus of doing many different things. Alternate translation: [of many crimes] (2) indicate that the chief priests accused Jesus many times. Alternate translation: [repeatedly] or [again and again]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35941
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35945
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F35968
    10. 35946
    1. were accusing
    2. accusations
    3. 27230
    4. katēgoreō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ accusing
    7. ˓were˒ accusing
    8. -
    9. Y33
    10. 35942
    1. many things
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····ANP
    6. many ‹things›
    7. many ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 35947
    1. against him
    2. against
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. Y33; R35909; Person=Jesus
    10. 35944

OET (OET-LV)And the chief_priests were_accusing many things against_him.

OET (OET-RV)Then the chief priests started hurling accusations against Yeshua,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:3 ©