Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:23

 MARK 15:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36277
    1. ἐδίδουν
    2. didō
    3. they were giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ giving
    8. ˱they˲ ˓were˒ giving
    9. -
    10. Y33; R36151
    11. 36278
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R36144; Person=Jesus
    11. 36279
    1. πιεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drink
    8. ˓to˒ drink
    9. -
    10. -
    11. 36280
    1. ἐσμυρνισμένον
    2. smurnizō
    3. having been mixed with myrrh
    4. -
    5. 46690
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ mixed_with_myrrh
    8. ˓having_been˒ mixed_with_myrrh
    9. -
    10. Y33; R36282
    11. 36281
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N····AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. Y33; F36281
    11. 36282
    1. ὅς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33
    11. 36283
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 36284
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 36285
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 36286
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 36287
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. he took
    4. he
    5. 29830
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ took
    8. ˱he˲ took
    9. -
    10. Y33
    11. 36288

OET (OET-LV)And they_were_giving wine to_him having_been_mixed_with_myrrh, but which he_ not _took.

OET (OET-RV)There the soldiers went to give some spiced wine to Yeshua, but he declined it.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:21–32: The soldiers nailed Jesus to a cross

In this section, Jesus was crucified. This is the climax of the book of Mark. Three times Jesus had predicted these events (8:31, 9:31, and 10:33–34). Now they really happened. Mark has presented Jesus as the Messiah and King who the prophets in the Old Testament predicted would come. By dying on the cross, Jesus did what the Messiah had to do to save his people.

Here are some other possible headings for this section:

The soldiers fastened Jesus to a cross to kill him

Jesus was executed on a cross

The crucifixion of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 27:32–44, Luke 23:26–43, and John 19:17–27.

15:23a

There they offered Him wine mixed with myrrh,

they offered Him wine: The Greek phrase that the BSB translates as they offered Him wine means that some people attempted to give Jesus wine to drink. He did not actually drink it. The GNT translates this as:

they tried to give him wine

they: It is not clear whether they refers here to the soldiers or to someone else such as Jewish women. It is recommended that you leave this general if possible.

Here is another way to translate this:

there were those/people who…

If you must specify who they refers to, it is recommended that you say “the soldiers.”Scholars are divided in their opinion about this. Our translation advice follows the majority of English versions since “they” in English must refer to “the soldiers” in this context.

wine: The beverage called wine is an alcoholic drink. It is made from the juice of a fruit called grapes. When grape juice ferments, it becomes wine.

In some areas, people may not be familiar with grapes or with wine. If that is true in your area, some other ways to translate wine are:

See how you translated wine in 2:22a.

mixed with myrrh: The word myrrh refers to the sap of a kind of tree. It had many uses and was very valuable. When myrrh was mixed with wine, it probably acted like a medicine to reduce pain. Some ways to translate myrrh are:

Most people will not understand the purpose of myrrh. Here are some other ways to explain the purpose in your translation:

15:23b

but He did not take it.

He did not take it: The phrase He did not take it indicates that Jesus refused to drink the wine mixed with myrrh. According to Matthew 27:34, he took a taste of the wine and then refused to drink it. If possible, translate the phrase here in a way that allows for the fact that Jesus tasted the wine but did not drink it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐδίδουν

˱they˲_˓were˒_giving

Here, the pronoun they could refer: (1) the soldiers. Alternate translation: [some of the soldiers were giving] (2) to some people who were nearby. Alternate translation: [some people there were giving]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐσμυρνισμένον οἶνον

˓having_been˒_mixed_with_myrrh wine

Scholars do not agree on why myrrh would be mixed with wine for Jesus to drink. It could be to make the wine smell or taste special, in which case the soldiers are continuing to mock Jesus as a king. It could be that people thought that the myrrh would lessen the pain that Jesus was going to experience. If possible, refer to the myrrh without explaining why it would be mixed in. If it would be helpful to your readers, you could include some of this information in a footnote.

Note 3 topic: translate-unknown

ἐσμυρνισμένον

˓having_been˒_mixed_with_myrrh

The word myrrh refers to a fragrant resin or gum that is collected from trees. If your readers would not be familiar with this type of resin or gum, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [having been mixed with a fragrant gum] or [having been mixed with myrrh, a sweet-smelling resin]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσμυρνισμένον

˓having_been˒_mixed_with_myrrh

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the people who offered the wine to Jesus. Alternate translation: [that people had mixed with myrrh]

TSN Tyndale Study Notes:

15:23 Whether Jesus was offered a drink of wine drugged with myrrh in kindness (Prov 31:6) or in mockery is uncertain. Jesus refused the drink, for he had committed himself to drinking the cup that God had given him (Mark 10:38-39; 14:36).
• Myrrh has been used since before Jesus’ time to treat wounds and infections and for digestive ailments.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36277
    1. they were giving
    2. -
    3. 13250
    4. didō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ giving
    7. ˱they˲ ˓were˒ giving
    8. -
    9. Y33; R36151
    10. 36278
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. Y33; F36281
    10. 36282
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R36144; Person=Jesus
    10. 36279
    1. having been mixed with myrrh
    2. -
    3. 46690
    4. smurnizō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ mixed_with_myrrh
    7. ˓having_been˒ mixed_with_myrrh
    8. -
    9. Y33; R36282
    10. 36281
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 36286
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 36283
    1. he
    2. he
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ took
    7. ˱he˲ took
    8. -
    9. Y33
    10. 36288
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 36287
    1. took
    2. he
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ took
    7. ˱he˲ took
    8. -
    9. Y33
    10. 36288

OET (OET-LV)And they_were_giving wine to_him having_been_mixed_with_myrrh, but which he_ not _took.

OET (OET-RV)There the soldiers went to give some spiced wine to Yeshua, but he declined it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:23 ©