Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:11

 MARK 15:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 36059
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 36060
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33
    11. 36061
    1. ἔπεισαν
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VIAA3··P
    7. persuaded
    8. persuaded
    9. -
    10. -
    11. 36062
    1. ἀνέσεισαν
    2. anaseiō
    3. stirred up
    4. stirred
    5. 3830
    6. VIAA3··P
    7. stirred_up
    8. stirred_up
    9. -
    10. Y33
    11. 36063
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 36064
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 36065
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33; F36074; F36083; F36086; F36089; F36095; F36107; F36113
    11. 36066
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. -
    11. 36067
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 36068
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. Y33
    11. 36069
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 36070
    1. Βαρναβᾶν
    2. barnabas
    3. -
    4. -
    5. 9210
    6. N····AMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. -
    11. 36071
    1. Βαραββᾶν
    2. barabbas
    3. Barabbas
    4. Barabbas
    5. 9120
    6. N····AMS
    7. Barabbas
    8. Barabbas
    9. U
    10. Person=Barabbas; Y33
    11. 36072
    1. ἀπολύσῃ
    2. apoluō
    3. he may send away
    4. -
    5. 6300
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    8. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    9. -
    10. Y33; R36032
    11. 36073
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R36066
    11. 36074

OET (OET-LV)But the chief_priests stirred_up the crowd, in_order_that he_may_ rather _send_away the Barabbas to_them.

OET (OET-RV)But the chief priests stirred up the crowd to start saying that it was Barabbas that they wanted released,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–15: Pilate judged Jesus

This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.

Here are some other possible headings for this section:

Pilate Questions Jesus (CEV)

The trial of Jesus by Pilate

Jesus before Pilate (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.

15:11a

But the chief priests stirred up the crowd

But the chief priests stirred up the crowd: The Greek verb that the BSB translates as the idiom stirred up also means “roused,” “incited,” or “moved to action.” The chief priests roused or incited the crowd so that they would request the release of Barabbas and turn against Jesus. They persuaded the crowd to ask for the release of Barabbas.

chief priests: This is the same word as in 15:10. Translate here as you did there.

15:11b

to have him release Barabbas to them instead.

to have him release Barabbas to them instead: The Greek phrase that the BSB translates as to have him release Barabbas to them instead is literally “that rather he should release Barabbas to them.” Here, “he” refers to Pilate.

Here are some other ways to translate this phrase:

to ask Pilate to free Barabbas, not Jesus (NCV)

to demand the release of Barabbas instead of Jesus (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τόν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τόν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς)

Here, the word But introduces how the chief priests and elders were trying to have Jesus executed in contrast to Pilate, who wanted to release Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνέσεισαν

stirred_up

Mark speaks of the chief priests as if they had stirred a pot and put into motion things that had been lying quietly on the bottom. Mark means that the chief priests encouraged the crowd to ask Pilate to release Barabbas. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [influenced] or [incited]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα & ἀπολύσῃ

in_order_that & ˱he˲_˓may˒_send_away

Here Mark implies that the crowd would ask or demand that Pilate release Barabbas. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [so that they would demand that he release]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μᾶλλον

rather

Here Mark implies that they asked for Barabbas instead of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [instead of releasing Jesus]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 36060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36059
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33
    10. 36061
    1. stirred up
    2. stirred
    3. 3830
    4. anaseiō
    5. V-IAA3··P
    6. stirred_up
    7. stirred_up
    8. -
    9. Y33
    10. 36063
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36064
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33; F36074; F36083; F36086; F36089; F36095; F36107; F36113
    10. 36066
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 36068
    1. he may
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    8. -
    9. Y33; R36032
    10. 36073
    1. rather
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. Y33
    10. 36069
    1. send away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    8. -
    9. Y33; R36032
    10. 36073
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36070
    1. Barabbas
    2. Barabbas
    3. 9120
    4. U
    5. barabbas
    6. N-····AMS
    7. Barabbas
    8. Barabbas
    9. U
    10. Person=Barabbas; Y33
    11. 36072
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R36066
    10. 36074

OET (OET-LV)But the chief_priests stirred_up the crowd, in_order_that he_may_ rather _send_away the Barabbas to_them.

OET (OET-RV)But the chief priests stirred up the crowd to start saying that it was Barabbas that they wanted released,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:11 ©