Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:35

 MARK 15:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36835
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F36842; F36870
    12. 36836
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36837
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36838
    1. ἑστηκότων
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36839
    1. παρεστηκότων
    2. paristēmi
    3. having stood by
    4. -
    5. 39360
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood_by
    8. /having/ stood_by
    9. -
    10. -34%
    11. -
    12. 36840
    1. παρεστώτων
    2. paristaō
    3. -
    4. -
    5. 39360
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood_by
    8. /having/ stood_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36841
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 86%
    11. R36836
    12. 36842
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36843
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36844
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 36845
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 66%
    11. -
    12. 36846
    1. Ἠλίαν
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N....AMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 36847
    1. φωνεῖ
    2. fōneō
    3. he is calling
    4. calling
    5. 54550
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ calling
    8. ˱he˲ /is/ calling
    9. -
    10. 100%
    11. R36808; Person=Jesus
    12. 36848
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 36849

OET (OET-LV)And some of_the ones having_stood_by, having_heard were_saying:
Behold, he_is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh).

OET (OET-RV)Some of the people standing nearby thought he was calling the prophet Eliyah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούσαντες

/having/_heard

Mark implies that the people did not understand what Jesus said. They heard him say “Eloi,” which means “My God,” but they thought it sounded like the name Elijah. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly that these people misunderstood Jesus. Alternate translation: “having heard Jesus speaking without understanding him”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

ἴδε

behold

Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen or pay attention. Alternate translation: “Pay attention” or “See”

TSN Tyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36835
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F36842; F36870
    11. 36836
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36837
    1. having stood by
    2. -
    3. 39360
    4. paristēmi
    5. V-PEA.GMP
    6. /having/ stood_by
    7. /having/ stood_by
    8. -
    9. -34%
    10. -
    11. 36840
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 86%
    10. R36836
    11. 36842
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36843
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. oraō
    6. I-MAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 66%
    11. -
    12. 36846
    1. he is calling
    2. calling
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ calling
    7. ˱he˲ /is/ calling
    8. -
    9. 100%
    10. R36808; Person=Jesus
    11. 36848
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....AMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 36847

OET (OET-LV)And some of_the ones having_stood_by, having_heard were_saying:
Behold, he_is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh).

OET (OET-RV)Some of the people standing nearby thought he was calling the prophet Eliyah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:35 ©