Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And they_are_compelling a_certain_ from_Kuraʸnaʸ _man passing_by, Simōn, coming from the_country, the father of_Alexandros and Ɽoufos, in_order_that he_may_carry the stake of_him.
OET (OET-RV) As they walked out of the city, they came across a man coming in from the country. He was Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, and the soldiers forced him to carry the execution pole,
Note 1 topic: writing-participants
καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον, ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ
and ˱they˲_/are/_compelling passing_by /a/_certain_‹man› Simon Cyrenian coming from /the/_country the father ˱of˲_Alexander and Rufus in_order_that ˱he˲_/may/_carry the cross ˱of˲_him
Here Mark introduces Simon as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [And a certain man was passing by, Simon, a Cyrenean (the father of Alexander and Rufus). He was coming from the country. They pressed him into service so that he might carry his cross]
Note 2 topic: translate-unknown
ἀγγαρεύουσιν
˱they˲_/are/_compelling
According to Roman law, Roman soldiers could press someone into service, which means that they could force a person to carry a load for them or work for them. In this case, they forced Simon to carry Jesus’ cross. If your readers would not be familiar with this type of forced service, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [they conscripted] or [they compelled to work for them]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγγαρεύουσιν
˱they˲_/are/_compelling
If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [they forced to serve them]
Note 4 topic: translate-names
Σίμωνα & Ἀλεξάνδρου & Ῥούφου
Simon & ˱of˲_Alexander & Rufus
The words Simon, Alexander, and Rufus are the names of men.
Note 5 topic: writing-background
Κυρηναῖον & τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου
Cyrenian & the father ˱of˲_Alexander and Rufus
The phrases a Cyrenean and the father of Alexander and Rufus include background information about the man whom the soldiers forced to carry Jesus’ cross. Use a natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [who was a Cyrenean and who was the father of Alexander and Rufus]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ
coming from /the/_country
Here Mark implies that Simon was coming from the farmlands outside Jerusalem and going toward Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [coming into Jerusalem from outside the city]
Note 7 topic: figures-of-speech / go
ἐρχόμενον
coming
In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [going]
Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The phrase so that introduces the purpose for which they pressed Simon into service, namely so that they could require him to carry Jesus’ cross. Use a natural form in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]
15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).
OET (OET-LV) And they_are_compelling a_certain_ from_Kuraʸnaʸ _man passing_by, Simōn, coming from the_country, the father of_Alexandros and Ɽoufos, in_order_that he_may_carry the stake of_him.
OET (OET-RV) As they walked out of the city, they came across a man coming in from the country. He was Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, and the soldiers forced him to carry the execution pole,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.