Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:31

 MARK 15:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. Likewise
    4. Similarly
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. 93%
    11. Y33
    12. 36739
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36740
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36741
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36742
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F36744; F36747; F36771; F36773
    12. 36743
    1. ἐμπαίζοντες
    2. empaizō
    3. mocking
    4. -
    5. 17020
    6. VPPA·NMP
    7. mocking
    8. mocking
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R36743
    12. 36744
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36745
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 93%
    11. Y33
    12. 36746
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R36743
    12. 36747
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36748
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36749
    1. γραμματέων
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····GMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F36771; F36773
    12. 36750
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36751
    1. ἄλλους
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R····AMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36752
    1. ἔσωσεν
    2. sōzō
    3. He saved
    4. -
    5. 49820
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saved
    8. ˱he˲ saved
    9. D
    10. 100%
    11. Y33; R36488; Person=Jesus
    12. 36753
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R36488; Person=Jesus
    12. 36754
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. can't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36755
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. he is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. ˱he˲ ˓is˒ able
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R36488; Person=Jesus
    12. 36756
    1. σῶσαι
    2. sōzō
    3. to save
    4. save
    5. 49820
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ save
    8. ˓to˒ save
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R36488; Person=Jesus
    12. 36757

OET (OET-LV)Likewise also the chief_priests, mocking to one_another with the scribes were_saying:
He_saved others, he_is_ not _able to_save himself.

OET (OET-RV)Similarly the chief priests and the religious teachers laughed together and mocked, “He did miracles for others, but he can’t even save himself.

uW Translation Notes:

ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους

mocking to one_another

Alternate translation: [saying mocking things about Jesus among themselves]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλους ἔσωσεν

others ˱he˲_saved

In context, the Jewish leaders are implicitly referring to how Jesus saved others by healing their diseases, releasing them from demon-possession, and saving them from other physical problems. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [He saved others by curing or exorcising them]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλους

others

The Jewish leaders are using the adjective others as a noun to mean other people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [other men and women]

TSN Tyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. Similarly
    3. 36680
    4. S
    5. homoiōs
    6. D-·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. 93%
    11. Y33
    12. 36739
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36741
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36742
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F36744; F36747; F36771; F36773
    11. 36743
    1. mocking
    2. -
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-PPA·NMP
    6. mocking
    7. mocking
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R36743
    11. 36744
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 93%
    10. Y33
    11. 36746
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R36743
    11. 36747
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36748
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36749
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····GMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F36771; F36773
    11. 36750
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36751
    1. He saved
    2. -
    3. 49820
    4. D
    5. sōzō
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ saved
    8. ˱he˲ saved
    9. D
    10. 100%
    11. Y33; R36488; Person=Jesus
    12. 36753
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····AMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36752
    1. he is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R36488; Person=Jesus
    11. 36756
    1. not
    2. can't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36755
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R36488; Person=Jesus
    11. 36756
    1. to save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ save
    7. ˓to˒ save
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R36488; Person=Jesus
    11. 36757
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R36488; Person=Jesus
    11. 36754

OET (OET-LV)Likewise also the chief_priests, mocking to one_another with the scribes were_saying:
He_saved others, he_is_ not _able to_save himself.

OET (OET-RV)Similarly the chief priests and the religious teachers laughed together and mocked, “He did miracles for others, but he can’t even save himself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:31 ©