Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:37

 MARK 15:37 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36525
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But then and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36526
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F36555; F36563; F36566; F36606; F36612; F36612; F36616
    11. 36527
    1. ἀφείς
    2. afiēmi
    3. having sent away
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sent_away
    8. ˓having˒ sent_away
    9. -
    10. Y33
    11. 36528
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. with +a cry
    4. cry
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. ˱with˲ ˓a˒ cry
    8. ˱with˲ ˓a˒ cry
    9. -
    10. Y33
    11. 36529
    1. μεγάλην
    2. megalos
    3. loud
    4. loud
    5. 31730
    6. A····AFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. Y33
    11. 36530
    1. ἐξέπνευσεν
    2. ekpneō
    3. expired
    4. -
    5. 16060
    6. VIAA3··S
    7. expired
    8. expired
    9. -
    10. Y33
    11. 36531

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_sent_away with_a_ loud _cry, expired.

OET (OET-RV)But just then Yeshua uttered a loud cry and exhaled his last breath.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:33–41: Jesus died

Mark told the story of Jesus’ death and indicated the time certain important events happened. Jesus was nailed to the cross at the third hour of the day (9:00 a.m.). Then at the sixth hour (12:00 noon) it became as dark as nighttime. It probably remained dark until Jesus died sometime during the ninth hour (3:00 p.m.).

Three important events happened in this section. First, Jesus shouted, “My God, my God, why have you abandoned me?” These are the only words that Mark recorded that Jesus spoke while on the cross. They show that God the Father rejected Jesus while he took upon himself the sins of mankind. Second, when Jesus died, the curtain in the temple was torn in two. This curtain represented the barrier between mankind and the presence of God. Third, the Roman centurion in charge of the crucifixion confessed that Jesus was the Son of God. (He was the first man in the book of Mark to say this.)

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The death of Jesus

Jesus dies on the cross

There are parallel passages for this section in Matthew 27:45–56, Luke 23:44–49, and John 19:28–30.

15:37

But Jesus let out a loud cry and breathed His last.

But Jesus let out a loud cry: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus let out a loud cry means that Jesus shouted. This does not mean that Jesus wept. We are not told what he shouted, but he probably shouted words and not just a noise. For example:

Jesus shouted (CEV)

cried out loudly

spoke/said something in a loud voice

and breathed His last: The Greek clause that the BSB translates with the English idiom and breathed His last means “Jesus died.” For example, the CEV says:

and then died

Many languages have a polite expression, an idiom, or a euphemism for death. You may want to use such an expression here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς ἀφείς φωνήν μεγάλην ἐξέπνευσεν)

Here, the phrase having let out a loud voice means that Jesus shouted loudly. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [15:34](../15/34.md). Alternate translation: [having yelled loudly]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

ἐξέπνευσεν

expired

Mark is referring to death in a polite way by using the word expired. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state the meaning. Alternate translation: [passed away] or [died]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But then and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36526
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36525
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F36555; F36563; F36566; F36606; F36612; F36612; F36616
    11. 36527
    1. having sent away
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sent_away
    7. ˓having˒ sent_away
    8. -
    9. Y33
    10. 36528
    1. with +a
    2. cry
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˱with˲ ˓a˒ cry
    7. ˱with˲ ˓a˒ cry
    8. -
    9. Y33
    10. 36529
    1. loud
    2. loud
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····AFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. Y33
    10. 36530
    1. cry
    2. cry
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˱with˲ ˓a˒ cry
    7. ˱with˲ ˓a˒ cry
    8. -
    9. Y33
    10. 36529
    1. expired
    2. -
    3. 16060
    4. ekpneō
    5. V-IAA3··S
    6. expired
    7. expired
    8. -
    9. Y33
    10. 36531

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_sent_away with_a_ loud _cry, expired.

OET (OET-RV)But just then Yeshua uttered a loud cry and exhaled his last breath.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:37 ©