Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MARK 15:47

 MARK 15:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36755
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36756
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria
    4. -
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary6; Person=Mary3; Y33
    11. 36757
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36758
    1. Μαγδαληνή
    2. magdalēnē
    3. from Magdala
    4. Magdala
    5. 30940
    6. N····NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. Y33
    11. 36759
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. including
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 36760
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria
    4. -
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary6; Person=Mary3; Y33
    11. 36761
    1. ho
    2. the mother
    3. mother
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. the ‹mother›
    7. the ‹mother›
    8. -
    9. Y33
    10. 36762
    1. Ἰωσῆ
    2. iōsē
    3. of Yōsaʸs
    4. -
    5. 25000
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōsaʸs/(Yōşēf?)
    8. ˱of˲ Joses
    9. U
    10. Person=Joses; Y33
    11. 36763
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. -
    4. -
    5. 25010
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱of˲ Joseph
    9. U
    10. -
    11. 36764
    1. Ἰακώβου
    2. iakōbos
    3. -
    4. -
    5. 23850
    6. N····GMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. -
    11. 36765
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. -
    4. -
    5. 33840
    6. N····NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. -
    11. 36766
    1. ἐθεώρουν
    2. theōreō
    3. were observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ observing
    8. ˓were˒ observing
    9. -
    10. Y33
    11. 36767
    1. ἐθεάσαντο
    2. theaō
    3. -
    4. -
    5. 23000
    6. VIAM3··P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. -
    11. 36768
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 36769
    1. τόπον
    2. topos
    3. -
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. -
    11. 36770
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. -
    4. -
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 36771
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33
    11. 36772
    1. τέθειται
    2. tithēmi
    3. he has been laid
    4. -
    5. 50870
    6. VIEP3··S
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ laid
    8. ˱he˲ ˓has_been˒ laid
    9. -
    10. Y33; R36735
    11. 36773
    1. τίθεται
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ laying
    8. ˱he˲ ˓is˒ laying
    9. -
    10. -
    11. 36774

OET (OET-LV)And the Maria the from_Magdala and Maria the mother of_Yōsaʸs were_observing where he_has_been_laid.

OET (OET-RV)Others were watching and noted where the body had been laid, including Maria from Magdala and Maria who was Yoses’ mother.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:42–47: Joseph buried Jesus

After someone died on a cross, his body was normally left on the cross to rot. Sometimes the Romans threw the body in a group grave and buried it without any honor. But for the Jews, a proper burial was important. It was their custom to bury the body on the same day that a person died.

Joseph was determined to give Jesus a proper burial. So he bravely went to Pilate and asked permission to do this. When he did this, he risked being punished. Pilate might have thought that since he was a friend of Jesus, he was also rebelling against Rome.

The Sabbath day began just a few hours after Jesus died. On the Sabbath, it was forbidden to move a dead body. So Joseph had to act very quickly in all that he did.

In this section, Mark emphasized two important facts that help readers understand that Jesus truly rose from the dead. First, he showed that Jesus was really dead. Second, he said that the women in 15:47 observed and noted carefully the location of the tomb where Jesus was laid. They did not mistakenly go to the wrong tomb later.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Joseph put/laid the body of Jesus in a tomb

Jesus was placed in a burial cave.

The burial of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 27:57–61, Luke 23:50–55, and John 19:38–42.

Paragraph 15:42–47

In Jewish culture, a new day started at sunset. Jesus had died sometime during the middle of the afternoon. The Sabbath day would begin in a few hours. On the Sabbath day, a dead body could be washed and prepared for burial, but it could not be moved. This explains why Joseph had to hurry to bury Jesus’ body.

15:47a

Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph

Mary Magdalene: The name Mary Magdalene indicates that Mary was from a town called Magdala. The name Mary Magdalene also occurs in 15:40b.

Mary the mother of Joseph: This is the Mary who is called “Mary the mother of James the younger and of Joses” in 15:40c–d. She is mentioned once more in 16:1b, where she is called “Mary the mother of James.” To avoid confusion, you may want to refer to her in the same way each time she is mentioned. For example:

Mary the mother of James/Jacob and Joses/Joseph

15:47b

saw where His body was placed.

saw: The Greek word that the BSB translates as saw means “watched purposefully and with attention.” Here the women saw where Joseph laid Jesus’ body. They carefully noticed where it was so that they could find their way there again.

Here is another way to translate this:

attentively/carefully observed

where His body was placed: The Greek word that the BSB here translates as was placed is the same Greek word as in 15:46d. There the BSB translates this word as “placed.” In both places, you should use whatever word is most natural in your language for the context.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Μαρία ἡ Μαγδαληνή καί Μαρία ἡ Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τέθειται)

Here, the word Now introduces something that was happening at the same time as what Mark narrated in the previous verse (Joseph burying Jesus’ body). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a simultaneous action, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Meanwhile,] or [While Joseph was doing those things,]

Note 2 topic: translate-names

Μαρία ἡ Ἰωσῆτος

Mary the Mary the_‹mother› (Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Μαρία ἡ Μαγδαληνή καί Μαρία ἡ Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τέθειται)

The word Mary is the name of a woman, the same woman whom Mark referred to in [15:40](../15/40.md). This Mary was not Mary Magdalene nor Mary the mother of Jesus. Mark identifies her instead as the mother of Joses.

Note 3 topic: translate-names

Ἰωσῆτος

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Μαρία ἡ Μαγδαληνή καί Μαρία ἡ Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τέθειται)

The word Joses is also the name of a man, the same man whom Mark referred to in [15:40](../15/40.md). This Joses is not Jesus’ brother.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τέθειται

˱he˲_˓has_been˒_laid

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Joseph of Arimathea. Alternate translation: [Joseph of Arimathea had put him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36756
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36755
    1. Maria
    2. -
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary6; Person=Mary3; Y33
    11. 36757
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36758
    1. from Magdala
    2. Magdala
    3. 30940
    4. U
    5. magdalēnē
    6. N-····NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. Y33
    11. 36759
    1. and
    2. including
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 36760
    1. Maria
    2. -
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary6; Person=Mary3; Y33
    11. 36761
    1. the mother
    2. mother
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. the ‹mother›
    7. the ‹mother›
    8. -
    9. Y33
    10. 36762
    1. of Yōsaʸs
    2. -
    3. 25000
    4. U
    5. iōsē
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yōsaʸs/(Yōşēf?)
    8. ˱of˲ Joses
    9. U
    10. Person=Joses; Y33
    11. 36763
    1. were observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ observing
    7. ˓were˒ observing
    8. -
    9. Y33
    10. 36767
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33
    10. 36772
    1. he has been laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IEP3··S
    6. ˱he˲ ˓has_been˒ laid
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ laid
    8. -
    9. Y33; R36735
    10. 36773

OET (OET-LV)And the Maria the from_Magdala and Maria the mother of_Yōsaʸs were_observing where he_has_been_laid.

OET (OET-RV)Others were watching and noted where the body had been laid, including Maria from Magdala and Maria who was Yoses’ mother.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:47 ©