Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:41

 MARK 15:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αἳ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NFP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 54%
    11. Y33; R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36956; Person=Salome
    12. 36957
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36958
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36959
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. R36878; Person=Jesus
    12. 36960
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36961
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36962
    1. Γαλιλαίᾳ
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....DFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 36963
    1. ἠκολούθουν
    2. akoloutheō
    3. were following
    4. followed
    5. 1900
    6. VIIA3..P
    7. /were/ following
    8. /were/ following
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 36964
    1. ἠκολούθησαν
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIAA3..P
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36965
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. after
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R36878; Person=Jesus; R36878; Person=Jesus
    12. 36966
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 36967
    1. διηκόνουν
    2. diakoneō
    3. were serving
    4. -
    5. 12470
    6. VIIA3..P
    7. /were/ serving
    8. /were/ serving
    9. -
    10. 46%
    11. R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36956; Person=Salome
    12. 36968
    1. διηκόνουσαν
    2. diakoneō
    3. -
    4. -
    5. 12470
    6. VIAA3..P
    7. served
    8. served
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36969
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. unto him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱unto˲ him
    8. ˱unto˲ him
    9. -
    10. 46%
    11. R36878; Person=Jesus
    12. 36970
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36971
    1. ἕτεραι
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. R....NFP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36972
    1. ἄλλαι
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R....NFP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 84%
    11. F36976
    12. 36973
    1. πολλαὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....NFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36974
    1. αἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NFP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 36975
    1. συναναβᾶσαι
    2. sunanabainō
    3. having come up with
    4. come
    5. 48720
    6. VPAA.NFP
    7. /having/ come_uphill_with
    8. /having/ come_up_with
    9. -
    10. 100%
    11. R36973
    12. 36976
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36977
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36978
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 36979

OET (OET-LV)who were_following after_him when he_was in the Galilaia/(Gālīl) and were_serving unto_him, and many others which having_come_up_with to_him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

OET (OET-RV)and others who had followed Yeshua around Galilee and helped look after him, along with many others who had come down with him to Yerushalem.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ

who when ˱he˲_was in ¬the Galilee /were/_following ˱after˲_him and /were/_serving ˱unto˲_him

Mark uses the statement who, when he was in Galilee, were following him and serving him to give his readers background information about the relationship that the three women mentioned in 15:40 had with Jesus. Use a natural form in your language for expressing background information. If you use the following alternate translation, you may need to delete the comma at the end of verse 40. Alternate translation: [(these three women had followed him and served him when he was in Galilee)]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἠκολούθουν αὐτῷ

/were/_following ˱after˲_him

Here, the phrase were following him indicates that these three women had traveled with Jesus and were his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [were traveling with him as his students]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

αἱ συναναβᾶσαι

¬which /having/_come_up_with

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. Your language may say “gone up” rather than come up in contexts such as this. Alternate translation: [who had gone up with]

TSN Tyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NFP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 54%
    10. Y33; R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36956; Person=Salome
    11. 36957
    1. were following
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ following
    7. /were/ following
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 36964
    1. after him
    2. after
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R36878; Person=Jesus; R36878; Person=Jesus
    11. 36966
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36959
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. R36878; Person=Jesus
    11. 36960
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36961
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36962
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....DFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 36963
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 36967
    1. were serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ serving
    7. /were/ serving
    8. -
    9. 46%
    10. R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36939; Person=Mary6; Person=Mary3; R36956; Person=Salome
    11. 36968
    1. unto him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱unto˲ him
    7. ˱unto˲ him
    8. -
    9. 46%
    10. R36878; Person=Jesus
    11. 36970
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36971
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....NFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36974
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NFP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 84%
    10. F36976
    11. 36973
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 36975
    1. having come up with
    2. come
    3. 48720
    4. sunanabainō
    5. V-PAA.NFP
    6. /having/ come_uphill_with
    7. /having/ come_up_with
    8. -
    9. 100%
    10. R36973
    11. 36976
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36977
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36978
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 36979

OET (OET-LV)who were_following after_him when he_was in the Galilaia/(Gālīl) and were_serving unto_him, and many others which having_come_up_with to_him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

OET (OET-RV)and others who had followed Yeshua around Galilee and helped look after him, along with many others who had come down with him to Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:41 ©