Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:7

 MARK 15:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36341
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36342
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36343
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36344
    1. λεγόμενος
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36345
    1. Βαρναβᾶς
    2. barnabas
    3. -
    4. -
    5. 9210
    6. N....NMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 36346
    1. Βαραββᾶς
    2. barabbas
    3. Barabbas
    4. Barabbas
    5. 9120
    6. N....NMS
    7. Barabbas
    8. Barabbas
    9. U
    10. 91%
    11. Person=Barabbas
    12. 36347
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36348
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36349
    1. στασιαστῶν
    2. stasiastēs
    3. insurrectionists
    4. -
    5. 47135
    6. N....GMP
    7. insurrectionists
    8. insurrectionists
    9. -
    10. 84%
    11. F36353
    12. 36350
    1. συστασιαστῶν
    2. sustasiastēs
    3. -
    4. -
    5. 49550
    6. N....GMP
    7. fellow_insurrectionists
    8. fellow_insurrectionists
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36351
    1. δεδεμένος
    2. deō
    3. having been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ bound
    8. /having_been/ bound
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36352
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R36350
    12. 36353
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36354
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36355
    1. στάσει
    2. stasis
    3. insurrection
    4. -
    5. 47140
    6. N....DFS
    7. insurrection
    8. insurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36356
    1. φόνον
    2. fonos
    3. murder
    4. murder
    5. 54080
    6. N....AMS
    7. murder
    8. murder
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 36357
    1. τινα
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....AMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36358
    1. πεποιήκεισαν
    2. poieō
    3. had done
    4. -
    5. 41600
    6. VILA3..P
    7. /had/ done
    8. /had/ done
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 36359
    1. φόνον
    2. fonos
    3. -
    4. -
    5. 54080
    6. N....AMS
    7. murder
    8. murder
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36360

OET (OET-LV)And was the one being_called Barabbas, having_been_bound with the insurrectionists, who had_done murder in the insurrection.

OET (OET-RV) There was another prisoner at the time named Barabbas who was an activist accused of murder.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Here, the word Now marks a continuation of the break in the main story line which began in the preceding verse. Mark is introducing more background information, this time about Barabbas, to help readers understand what happens next. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” or “Here is some more important information:”

Note 2 topic: writing-participants

ἦν & ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος

was & the_‹one› /being/_called Barabbas with the insurrectionists /having_been/_bound

Here Mark introduces Barabbas as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man called Barabbas. He had been bound with the rebels”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λεγόμενος

/being/_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people called”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

δεδεμένος

/having_been/_bound

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Roman authorities. Alternate translation: “whom the Roman soldiers had bound” or “whom the Roman authorities had bound”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

φόνον πεποιήκεισαν

murder /had/_done

If your language does not use an abstract noun for the idea of murder, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “had murdered others”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ στάσει

in the insurrection

Here Mark refers to an insurrection that his readers were familiar with. Most likely, this insurrection occurred soon before this story. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the recent insurrection” or “in the insurrection that had just happened”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ στάσει

in the insurrection

If your language does not use an abstract noun for the idea of insurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while they were revolting”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36342
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36341
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36344
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ called
    7. /being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36345
    1. Barabbas
    2. Barabbas
    3. 9120
    4. U
    5. barabbas
    6. N-....NMS
    7. Barabbas
    8. Barabbas
    9. U
    10. 91%
    11. Person=Barabbas
    12. 36347
    1. having been bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ bound
    7. /having_been/ bound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36352
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36349
    1. insurrectionists
    2. -
    3. 47135
    4. stasiastēs
    5. N-....GMP
    6. insurrectionists
    7. insurrectionists
    8. -
    9. 84%
    10. F36353
    11. 36350
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R36350
    11. 36353
    1. had done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-ILA3..P
    6. /had/ done
    7. /had/ done
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 36359
    1. murder
    2. murder
    3. 54080
    4. fonos
    5. N-....AMS
    6. murder
    7. murder
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 36357
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36354
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36355
    1. insurrection
    2. -
    3. 47140
    4. stasis
    5. N-....DFS
    6. insurrection
    7. insurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36356

OET (OET-LV)And was the one being_called Barabbas, having_been_bound with the insurrectionists, who had_done murder in the insurrection.

OET (OET-RV) There was another prisoner at the time named Barabbas who was an activist accused of murder.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:7 ©