Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And was the one being_called Barabbas, having_been_bound with the insurrectionists, who had_done murder in the insurrection.
OET (OET-RV) There was another prisoner at the time named Barabbas who was an activist accused of murder.
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Here, the word Now marks a continuation of the break in the main story line which began in the preceding verse. Mark is introducing more background information, this time about Barabbas, to help readers understand what happens next. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” or “Here is some more important information:”
Note 2 topic: writing-participants
ἦν & ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος
was & the_‹one› /being/_called Barabbas with the insurrectionists /having_been/_bound
Here Mark introduces Barabbas as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man called Barabbas. He had been bound with the rebels”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
λεγόμενος
/being/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people called”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
δεδεμένος
/having_been/_bound
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Roman authorities. Alternate translation: “whom the Roman soldiers had bound” or “whom the Roman authorities had bound”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
φόνον πεποιήκεισαν
murder /had/_done
If your language does not use an abstract noun for the idea of murder, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “had murdered others”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ στάσει
in the insurrection
Here Mark refers to an insurrection that his readers were familiar with. Most likely, this insurrection occurred soon before this story. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the recent insurrection” or “in the insurrection that had just happened”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ στάσει
in the insurrection
If your language does not use an abstract noun for the idea of insurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while they were revolting”
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
OET (OET-LV) And was the one being_called Barabbas, having_been_bound with the insurrectionists, who had_done murder in the insurrection.
OET (OET-RV) There was another prisoner at the time named Barabbas who was an activist accused of murder.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.