Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And the Pilatos asked him:
Are you the king of_the Youdaiōns?
And he answering to_him is_saying:
You are_saying it.
OET (OET-RV) There Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
¶ “You said it,” replied Yeshua.
This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.
Here are some other possible headings for this section:
Pilate Questions Jesus (CEV)
The trial of Jesus by Pilate
Jesus before Pilate (GNT)
There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.
So Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?”
Pilate asked him, “Is it you who are the king of/over the Jews?”
Then Pilate questioned Jesus, “Are you the ruler/chief of the Jewish people?”
Then Pilate asked Jesus whether he was the king of the Jewish people.
So Pilate questioned Him: The Greek clause that the BSB literally translates as Pilate questioned Him occurs before the question. Here is another way to order this phrase:
“Are you the king of the Jews?” asked Pilate (NIV11)
Order in a way that is natural in your language.
“Are You the King of the Jews?”: The title King of the Jews is used here for the first time in Mark.
Here are some other ways to translate this:
Are you king of the Jewish people?
Are you the Jews’ chief/leader?
Pilate was probably concerned that Jesus might claim to be the king of the Jews and challenge Roman authority.
You: In Greek, the word You is emphatic. In some languages this emphasis can be shown by saying something like:
Is it you who are the king of the Jews?
Are you the one who is king of the Jews?
King of the Jews: Since the Romans ruled the Jewish people, a claim to be King of the Jews would be a challenge to Roman authority. It would be a form of treason which was punishable by death.
“You have said so,” Jesus replied.
Jesus answered, “You say so/it.”
“Those are your words,” Jesus answered. (CEV)
Jesus replied that it was Pilate who had used those words.
You have said so: The Greek expression that the BSB translates as You have said so is literally “You(sing) yourself say so.” The word in Greek that means “you” is probably emphatic.
Scholars disagree about what Jesus indicated by his answer. Here are the two interpretations:
Jesus did not indicate whether he agreed with Pilate. He indicated only that it was Pilate who had used the words “king of the Jews.” For example, the RSV says:
You have said so. (BSB, NIV11, GNT, RSV, NJB, NET, CEV, ESV, KJV, NCV, NLT04, REB)
Jesus indicated that he agreed with Pilate. For example, the GW says:
Yes, I am. (NIV84, GW, NASB, NLT96)
It is recommended that you follow interpretation (1). Jesus did not deny what Pilate had said. But he did not indicate definite agreement. Jesus did not claim to be a political king. Therefore, he was not a threat to the Roman emperor. He was a different sort of king.
Jesus replied: The BSB places the clause Jesus replied after Jesus’ answer. In Greek, this clause occurs before Jesus’ answer. Place this clause where it is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει
¬the the he (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπηρώτησεν αὐτόν ὁ Πιλᾶτος σύ Εἶ ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων ὁ Δέ ἀποκριθείς αὐτῷ λέγει Σύ λέγεις)
Together the two words answering and says mean that Jesus responded to what Pilate asked him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [But he responded to him] or [But he said to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
σὺ λέγεις
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπηρώτησεν αὐτόν ὁ Πιλᾶτος σύ Εἶ ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων ὁ Δέ ἀποκριθείς αὐτῷ λέγει Σύ λέγεις)
Here, the phrase You say it indicates that the speaker acknowledges the truth of what the other person said. Jesus uses this phrase to indirectly indicate that Pilate is right to suggest that Jesus is the King of the Jews. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that gives an indirect positive response to a request. If necessary, you could express the idea more directly, as the UST does. Alternate translation: [That is what you say] or [Your words show what is true]
15:2 The phrase king of the Jews is the Gentile equivalent of the Jewish title, “King of Israel” (15:32).
• You have said it: Jesus’ reply to Pilate’s question is found in all four Gospels; Jesus clearly understood himself to be a king (10:37-38; 11:9-10; 12:35-37), and Pilate eventually crucified him on this charge (15:26), although Pilate understood that Jesus was not a political threat (John 18:33-39).
OET (OET-LV) And the Pilatos asked him:
Are you the king of_the Youdaiōns?
And he answering to_him is_saying:
You are_saying it.
OET (OET-RV) There Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
¶ “You said it,” replied Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.