Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:34

 MARK 15:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36451
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. -
    11. 36452
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. -
    11. 36453
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 36454
    1. ἐνάτῃ
    2. enatos
    3. ninth
    4. -
    5. 17660
    6. E····DFS
    7. ninth
    8. ninth
    9. -
    10. Y33
    11. 36455
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33
    11. 36456
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. -
    4. -
    5. 54550
    6. VIAA3··S
    7. called
    8. called
    9. -
    10. -
    11. 36457
    1. ἐβόησεν
    2. boaō
    3. shouted
    4. shouted
    5. 9940
    6. VIAA3··S
    7. shouted
    8. shouted
    9. -
    10. Y33
    11. 36458
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36459
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F36497; F36514; F36514
    11. 36460
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. with +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ ˓a˒ voice
    8. ˱with˲ ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y33
    11. 36461
    1. μεγάλῃ
    2. megalos
    3. loud
    4. loudly
    5. 31730
    6. A····DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. Y33
    11. 36462
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 36463
    1. Ἐλωΐ
    2. elōi
    3. Eloi
    4. -
    5. 16820
    6. T·······
    7. Eloi
    8. Eloi
    9. GB
    10. Y33; F36469
    11. 36464
    1. Ἠλί
    2. ēli
    3. -
    4. -
    5. 22410
    6. T·······
    7. Hli
    8. Hli
    9. GB
    10. -
    11. 36465
    1. Ἐλωΐ
    2. elōi
    3. Eloi
    4. -
    5. 16820
    6. T·······
    7. eloi
    8. eloi
    9. G
    10. Y33
    11. 36466
    1. Ἠλί
    2. ēli
    3. -
    4. -
    5. 22410
    6. T·······
    7. hli
    8. hli
    9. G
    10. -
    11. 36467
    1. λεμά
    2. lema
    3. lema
    4. -
    5. 29820
    6. T·······
    7. lema
    8. lema
    9. -
    10. Y33
    11. 36468
    1. σαβαχθάνι
    2. sabaχthani
    3. sabachthani
    4. -
    5. 45180
    6. T·······
    7. sabachthani
    8. sabachthani
    9. -
    10. Y33; R36464
    11. 36469
    1. hos
    2. Which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. S
    9. Y33
    10. 36470
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 36471
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ translated
    8. ˓being˒ translated
    9. -
    10. Y33
    11. 36472
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. T
    9. Y33
    10. 36473
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 36474
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. My my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 36475
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36476
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 36477
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 36478
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 36479
    1. τί
    2. ti
    3. why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. Y33
    11. 36480
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 36481
    1. ἐγκατέλιπες
    2. egkataleipō
    3. you abandoned
    4. abandoned
    5. 14590
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ abandoned
    8. ˱you˲ abandoned
    9. -
    10. Y33
    11. 36482
    1. ὠνείδισας
    2. oneidizō
    3. -
    4. -
    5. 36790
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ derided
    8. ˱you˲ derided
    9. -
    10. -
    11. 36483
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 36484

OET (OET-LV)And the ninth hour, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) shouted with_a_ loud _voice:
Eloi, Eloi, lema sabachthani?
Which is being_translated:
- god of_me, the god of_me, because/for why you_abandoned me?

OET (OET-RV)when Yeshua shouted loudly, “My god, my god, why have you abandoned me?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ

¬the ninth hour

See how you translated the phrase the ninth hour in [15:33](../15/33.md). Alternate translation: [3:00 PM]

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ

¬the ninth hour

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [at hour nine]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐβόησεν & φωνῇ μεγάλῃ

shouted & ˱with˲_˓a˒_voice loud

Here, the phrase cried out with a loud voice means that Jesus raised the volume of his voice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [yelled loudly]

Note 4 topic: translate-transliterate

Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει?

(Some words not found in SR-GNT: Καί τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ Ἐλωΐ Ἐλωΐ λεμά σαβαχθάνι Ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Ὁ Θεός μού ὁ Θεός μού εἰς τί ἐγκατέλιπες μέ)

This phrase is what Jesus cried out in his own language, either Aramaic or Hebrew. Mark has spelled the words out using Greek letters so his readers would know how they sounded. Since Mark states what these words mean later in the verse, you also should spell them out the way they sound in your language.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ Ἐλωΐ Ἐλωΐ λεμά σαβαχθάνι Ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Ὁ Θεός μού ὁ Θεός μού εἰς τί ἐγκατέλιπες μέ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you expressed this construction in [15:22](../15/22.md). Alternate translation: [which one can translate as]

Note 6 topic: figures-of-speech / reduplication

ὁ Θεός μου, ὁ Θεός μου

¬the ¬the God (Some words not found in SR-GNT: Καί τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ Ἐλωΐ Ἐλωΐ λεμά σαβαχθάνι Ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Ὁ Θεός μού ὁ Θεός μού εἰς τί ἐγκατέλιπες μέ)

The psalmist, whom Jesus is quoting, repeats the phrase My God to express the urgency and emotion of his question. If repeating this phrase would not express urgency or emotion in your language, you could eliminate the repetition and express the urgency and emotion in another way. Alternate translation: [Please, my God]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Θεός μου, ὁ Θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με

¬the ¬the God (Some words not found in SR-GNT: Καί τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ Ἐλωΐ Ἐλωΐ λεμά σαβαχθάνι Ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Ὁ Θεός μού ὁ Θεός μού εἰς τί ἐγκατέλιπες μέ)

See the discussion of this phrase in the chapter introduction.

TSN Tyndale Study Notes:

15:34 Eloi, Eloi . . . why have you abandoned me: Jesus’ loud cry is reported in its original Aramaic and then translated for Greek readers.
• “My God, my God, why have you abandoned me?” Jesus quotes Ps 22:1. This saying is best interpreted in light of Mark 14:27; Ps 22; Isa 53:10; 2 Cor 5:21; and Gal 3:13. The divine purpose in Jesus’ becoming a ransom for many (Mark 10:45) was now being realized.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36454
    1. ninth
    2. -
    3. 17660
    4. enatos
    5. E-····DFS
    6. ninth
    7. ninth
    8. -
    9. Y33
    10. 36455
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33
    10. 36456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36459
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F36497; F36514; F36514
    11. 36460
    1. shouted
    2. shouted
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-IAA3··S
    6. shouted
    7. shouted
    8. -
    9. Y33
    10. 36458
    1. with +a
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ ˓a˒ voice
    7. ˱with˲ ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y33
    10. 36461
    1. loud
    2. loudly
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. Y33
    10. 36462
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ ˓a˒ voice
    7. ˱with˲ ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y33
    10. 36461
    1. Eloi
    2. -
    3. 16820
    4. GB
    5. elōi
    6. T-·······
    7. Eloi
    8. Eloi
    9. GB
    10. Y33; F36469
    11. 36464
    1. Eloi
    2. -
    3. 16820
    4. G
    5. elōi
    6. T-·······
    7. eloi
    8. eloi
    9. G
    10. Y33
    11. 36466
    1. lema
    2. -
    3. 29820
    4. lema
    5. T-·······
    6. lema
    7. lema
    8. -
    9. Y33
    10. 36468
    1. sabachthani
    2. -
    3. 45180
    4. sabaχthani
    5. T-·······
    6. sabachthani
    7. sabachthani
    8. -
    9. Y33; R36464
    10. 36469
    1. Which
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-····NNS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. Y33
    11. 36470
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 36471
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ translated
    7. ˓being˒ translated
    8. -
    9. Y33
    10. 36472
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. T
    5. ho
    6. E-···2VMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. T
    10. Y33
    11. 36473
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 36474
    1. of me
    2. My my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 36475
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36476
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····VMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 36477
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 36478
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 36479
    1. why
    2. -
    3. 50845
    4. ti
    5. D-·······
    6. why
    7. why
    8. -
    9. Y33
    10. 36480
    1. you abandoned
    2. abandoned
    3. 14590
    4. egkataleipō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ abandoned
    7. ˱you˲ abandoned
    8. -
    9. Y33
    10. 36482
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 36484

OET (OET-LV)And the ninth hour, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) shouted with_a_ loud _voice:
Eloi, Eloi, lema sabachthani?
Which is being_translated:
- god of_me, the god of_me, because/for why you_abandoned me?

OET (OET-RV)when Yeshua shouted loudly, “My god, my god, why have you abandoned me?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:34 ©