Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:34

 MARK 15:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36799
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36800
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36801
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 36802
    1. ἐνάτῃ
    2. enatos
    3. ninth
    4. -
    5. 17660
    6. E....DFS
    7. ninth
    8. ninth
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 36803
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 36804
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. -
    4. -
    5. 54550
    6. VIAA3..S
    7. called
    8. called
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36805
    1. ἐβόησεν
    2. boaō
    3. shouted
    4. shouted
    5. 9940
    6. VIAA3..S
    7. shouted
    8. shouted
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 36806
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 36807
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 93%
    11. Person=Jesus; F36825; F36825; F36831; F36848; F36865; F36865
    12. 36808
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. with +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. ˱with˲ /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36809
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. loud
    4. loudly
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36810
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36811
    1. Ἐλωῒ
    2. elōi
    3. Eloi
    4. -
    5. 16820
    6. T.......
    7. Eloi
    8. Eloi
    9. GB
    10. 66%
    11. F36818
    12. 36812
    1. Ἠλι
    2. ēli
    3. -
    4. -
    5. 22410
    6. T.......
    7. Hli
    8. Hli
    9. GB
    10. V
    11. -
    12. 36813
    1. ἐλωῒ
    2. elōi
    3. Eloi
    4. -
    5. 16820
    6. T.......
    7. eloi
    8. eloi
    9. G
    10. 66%
    11. -
    12. 36814
    1. ἠλι
    2. ēli
    3. -
    4. -
    5. 22410
    6. T.......
    7. hli
    8. hli
    9. G
    10. V
    11. -
    12. 36815
    1. λεμὰ
    2. lema
    3. lema
    4. -
    5. 29820
    6. T.......
    7. lema
    8. lema
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 36816
    1. λιμὰ
    2. lima
    3. -
    4. -
    5. 29820
    6. T.......
    7. lima
    8. lima
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36817
    1. σαβαχθάνι
    2. sabaχthani
    3. sabachthani
    4. -
    5. 45180
    6. T.......
    7. sabachthani
    8. sabachthani
    9. -
    10. 93%
    11. R36812; F36820
    12. 36818
    1. ζαφθάνι
    2. zafthani
    3. -
    4. -
    5. 45180
    6. T.......
    7. zafqanei
    8. zafqanei
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36819
    1. hos
    2. Which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. S
    9. 100%
    10. R36818
    11. 36820
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36821
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ translated
    8. /being/ translated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36822
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. T
    9. 41%
    10. -
    11. 36823
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 41%
    11. Person=God
    12. 36824
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 41%
    11. R36808; Person=Jesus; R36808; Person=Jesus
    12. 36825
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36826
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 36827
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36828
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36829
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36830
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. R36808; Person=Jesus
    12. 36831
    1. ἐγκατέλιπές
    2. egkataleipō
    3. you abandoned
    4. you abandoned
    5. 14590
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ abandoned
    8. ˱you˲ abandoned
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 36832
    1. ὀνειδίσας
    2. oneidizō
    3. -
    4. -
    5. 36790
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ derided
    8. ˱you˲ derided
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36833
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 36834

OET (OET-LV)And the ninth hour, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) shouted with_a_ loud _voice:
Eloi, Eloi, lema sabachthani?
Which is being_translated:
- god of_me, the god of_me, because/for why you_abandoned me?

OET (OET-RV)when Yeshua shouted loudly, “My God, my God, why have you abandoned me?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ

¬the ninth hour

See how you translated the phrase the ninth hour in 15:33. Alternate translation: [3:00 PM]

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ

¬the ninth hour

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [at hour nine]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐβόησεν & φωνῇ μεγάλῃ

shouted & ˱with˲_/a/_voice loud

Here, the phrase cried out with a loud voice means that Jesus raised the volume of his voice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [yelled loudly]

Note 4 topic: translate-transliterate

Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει?

Eloi (Some words not found in SR-GNT: καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ Ἐλωῒ ἐλωῒ λεμὰ σαβαχθάνι ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον ὁ Θεός μου ὁ Θεός μου εἰς τί ἐγκατέλιπές με)

This phrase is what Jesus cried out in his own language, either Aramaic or Hebrew. Mark has spelled the words out using Greek letters so his readers would know how they sounded. Since Mark states what these words mean later in the verse, you also should spell them out the way they sound in your language.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον

which is /being/_translated

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you expressed this construction in 15:22. Alternate translation: [which one can translate as]

Note 6 topic: figures-of-speech / reduplication

ὁ Θεός μου, ὁ Θεός μου

¬the ¬The God ˱of˲_me ¬the God ˱of˲_me

The psalmist, whom Jesus is quoting, repeats the phrase My God to express the urgency and emotion of his question. If repeating this phrase would not express urgency or emotion in your language, you could eliminate the repetition and express the urgency and emotion in another way. Alternate translation: [Please, my God]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Θεός μου, ὁ Θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με

¬the ¬The God ˱of˲_me ¬the God ˱of˲_me for why ˱you˲_abandoned me

See the discussion of this phrase in the chapter introduction.

TSN Tyndale Study Notes:

15:34 Eloi, Eloi . . . why have you abandoned me: Jesus’ loud cry is reported in its original Aramaic and then translated for Greek readers.
• “My God, my God, why have you abandoned me?” Jesus quotes Ps 22:1. This saying is best interpreted in light of Mark 14:27; Ps 22; Isa 53:10; 2 Cor 5:21; and Gal 3:13. The divine purpose in Jesus’ becoming a ransom for many (Mark 10:45) was now being realized.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36799
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 36802
    1. ninth
    2. -
    3. 17660
    4. enatos
    5. E-....DFS
    6. ninth
    7. ninth
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 36803
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 36804
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 36807
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 93%
    11. Person=Jesus; F36825; F36825; F36831; F36848; F36865; F36865
    12. 36808
    1. shouted
    2. shouted
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-IAA3..S
    6. shouted
    7. shouted
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 36806
    1. with +a
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36809
    1. loud
    2. loudly
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36810
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36809
    1. Eloi
    2. -
    3. 16820
    4. GB
    5. elōi
    6. T-.......
    7. Eloi
    8. Eloi
    9. GB
    10. 66%
    11. F36818
    12. 36812
    1. Eloi
    2. -
    3. 16820
    4. G
    5. elōi
    6. T-.......
    7. eloi
    8. eloi
    9. G
    10. 66%
    11. -
    12. 36814
    1. lema
    2. -
    3. 29820
    4. lema
    5. T-.......
    6. lema
    7. lema
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 36816
    1. sabachthani
    2. -
    3. 45180
    4. sabaχthani
    5. T-.......
    6. sabachthani
    7. sabachthani
    8. -
    9. 93%
    10. R36812; F36820
    11. 36818
    1. Which
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....NNS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. 100%
    11. R36818
    12. 36820
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36821
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ translated
    7. /being/ translated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36822
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. T
    5. ho
    6. E-...2vMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. T
    10. 41%
    11. -
    12. 36823
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 41%
    11. Person=God
    12. 36824
    1. of me
    2. My my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 41%
    10. R36808; Person=Jesus; R36808; Person=Jesus
    11. 36825
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36826
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 36827
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36828
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36829
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36830
    1. you abandoned
    2. you abandoned
    3. 14590
    4. egkataleipō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ abandoned
    7. ˱you˲ abandoned
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 36832
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 36834

OET (OET-LV)And the ninth hour, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) shouted with_a_ loud _voice:
Eloi, Eloi, lema sabachthani?
Which is being_translated:
- god of_me, the god of_me, because/for why you_abandoned me?

OET (OET-RV)when Yeshua shouted loudly, “My God, my God, why have you abandoned me?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:34 ©