Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And having_ already _become evening, because it_was the_preparation day, that is the_pre-day_of_rest day,
After someone died on a cross, his body was normally left on the cross to rot. Sometimes the Romans threw the body in a group grave and buried it without any honor. But for the Jews, a proper burial was important. It was their custom to bury the body on the same day that a person died.
Joseph was determined to give Jesus a proper burial. So he bravely went to Pilate and asked permission to do this. When he did this, he risked being punished. Pilate might have thought that since he was a friend of Jesus, he was also rebelling against Rome.
The Sabbath day began just a few hours after Jesus died. On the Sabbath, it was forbidden to move a dead body. So Joseph had to act very quickly in all that he did.
In this section, Mark emphasized two important facts that help readers understand that Jesus truly rose from the dead. First, he showed that Jesus was really dead. Second, he said that the women in 15:47 observed and noted carefully the location of the tomb where Jesus was laid. They did not mistakenly go to the wrong tomb later.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Joseph put/laid the body of Jesus in a tomb
Jesus was placed in a burial cave.
The burial of Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 27:57–61, Luke 23:50–55, and John 19:38–42.
In Jewish culture, a new day started at sunset. Jesus had died sometime during the middle of the afternoon. The Sabbath day would begin in a few hours. On the Sabbath day, a dead body could be washed and prepared for burial, but it could not be moved. This explains why Joseph had to hurry to bury Jesus’ body.
See the General Comment on 15:42–43 at the end of 15:43e for suggestions about how to change the order of these verses.
Now it was already evening.
¶ It was late in the afternoon,
¶ The evening/end of that day was approaching.
¶ Now it was almost evening/sunset
it was already evening: The Greek phrase that the BSB translates as it was already evening is literally “evening had already come.” In this context, this phrase indicates “late afternoon” or “before sunset.” Jesus died in the middle of the afternoon. So Joseph had to get the body and bury it before sunset when the Sabbath would begin. Indicate the time between late afternoon and sunset in a way that is natural in your language. For example:
it was becoming dusk
late in the afternoon
as evening approached (NIV)
It was toward evening (GNT)
In some languages, it will be helpful to put a footnote here. For example:
At sunset, the Sabbath would begin. The religious law of the Jews did not permit them to move a dead body on the Sabbath day.
Since it was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath),
and it was the day called Preparation Day, that is, the day before the Sabbath day.
It was the day before the Jewish rest day, which was the day when people had to prepare things, since people could not work on the rest day.
on the day of preparation, the day before the day for resting.
Since: The Greek conjunction that the BSB translates as Since indicates that 15:42 gives the reason for what Joseph did in 15:43. The relationship between the verses is this:
42 (reason) It was late on the Preparation Day. The next day will be the Sabbath Day when a dead body should not be moved in order to bury it.
43 (result) Joseph realized that he had to act immediately in order to give Jesus a proper burial. So he went quickly to Pilate and asked for Jesus’ body.
Connect these verses in a way that is natural in your language.
it was Preparation Day: Preparation Day was the name for the Jewish day of the week that preceded the Sabbath. It was called Preparation Day because people needed to prepare for the Sabbath, the day when they could not do any work. Preparation Day began on Thursday at sunset and continued until Friday at sunset.
Here are some other ways to translate this:
the day of the week called Preparation Day
the day people prepared things
Friday, the day people prepared for the Sabbath
You may want to include a footnote here. For example:
The Jewish law did not allow people to work on the Sabbath day (which started at sunset on Friday). So the day before the Sabbath day was called Preparation Day because everyone had to work to prepare things for the Sabbath.
(that is, the day before the Sabbath): This phrase further explains the meaning of “Preparation Day.” It explains why this day is important in this context. You could combine the way you translate this phrase with the way you translate “Preparation Day.” For example:
It was the day before the Sabbath. That day is called “Preparation Day” because people must work to prepare for the Sabbath.
It was Preparation Day, the day before the Sabbath when people had to prepare for the Sabbath.
According to Jewish law, people should bury a dead body soon after the person had died. But the law forbade people to move a dead body on the Sabbath day. So Joseph only had a short time to bury the body before the start of the Sabbath day. You may want to include some of this information in a footnote. For example:
According to Jewish law, people could not move a dead body on the Sabbath day. So Joseph had to quickly bury the body before the Sabbath day began.
Sabbath: The word Sabbath is the name of the seventh and last day of the week for the Jews. The Sabbath was the special day of the week when the Jews rested and worshiped God. The Law of Moses said that the Jews must not do any work on that day (Deuteronomy 5:12–15).
Here are some other ways to translate this:
the Jewish rest day
the day for resting
the day to rest and worship God
If the word Sabbath is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may also want to include a phrase to explain the meaning. For example:
the Sabat, the Jews’ day for resting
Be careful that the term you choose is not confused with Sunday, the day when Christians worship. The Sabbath for the Jews began at sundown on Friday and went until sundown on Saturday. You may want to include a footnote to give more information. For example:
The Sabbath is a name for the seventh day of the week. It is the day when the Jews rested from work and worshiped God.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤδη ὀψίας γενομένης ἐπεί ἦν παρασκευή ὅ ἐστίν Προσάββατον)
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,] or [Then,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον
already evening ˓having˒_become (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤδη ὀψίας γενομένης ἐπεί ἦν παρασκευή ὅ ἐστίν Προσάββατον)
Here Mark indicates that Joseph of Arimathea acted as he did (see [15:43](../15/43.md)) because it was the Day of Preparation. Mark assumes that his readers will know that Jews would not move or bury a body on the Sabbath (the next day). He also assumes that his readers will know that the law includes a command to bury on the same day anyone who was executed as Jesus was (see [Deuteronomy 21:22–23](../deu/21/22.md)). So, if he wanted bury Jesus’ body, Joseph needed to receive the body and bury it quickly, before the next day began. If it would be helpful for your readers, you could include this information in a footnote or make some of it more explicit in your translation. Alternate translation: [evening already having come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath when no one could bury anyone]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον
˓the˒_Preparation_‹day› that (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤδη ὀψίας γενομένης ἐπεί ἦν παρασκευή ὅ ἐστίν Προσάββατον)
Here, as Mark indicates the Day of Preparation is the day before the Sabbath. On this day, Jews would prepare for the Sabbath so that they would not have to do work on that day. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the day on which Jews prepared for the Sabbath, that is, the day before the Sabbath] or [the day before the Sabbath, the day on which Jews prepared for the Sabbath]
OET (OET-LV) And having_ already _become evening, because it_was the_preparation day, that is the_pre-day_of_rest day,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.