Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:6

 MARK 15:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατὰ
    2. kata
    3. on
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36324
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 36325
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36326
    1. ἑορτὴν
    2. heortē
    3. +the feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....AFS
    7. /the/ feast
    8. /the/ feast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36327
    1. εἰώθει
    2. ethō
    3. -
    4. -
    5. 14860
    6. VILA3..S
    7. ˱it˲ /had/ been_accustomed
    8. ˱it˲ /had/ been_accustomed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36328
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 36329
    1. ἡγεμὼν
    2. hēgemōn
    3. -
    4. -
    5. 22320
    6. N....NMS
    7. governor
    8. governor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36330
    1. ἀπέλυεν
    2. apoluō
    3. he was sending away
    4. -
    5. 6300
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ sending_away
    8. ˱he˲ /was/ sending_away
    9. -
    10. 91%
    11. R36323
    12. 36331
    1. ἀπολύειν
    2. apoluō
    3. -
    4. -
    5. 6300
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sending_away
    8. /to_be/ sending_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36332
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36333
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36334
    1. δέσμιον
    2. desmios
    3. prisoner
    4. prisoner
    5. 11980
    6. N....AMS
    7. prisoner
    8. prisoner
    9. -
    10. 100%
    11. F36336
    12. 36335
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 84%
    11. R36335
    12. 36336
    1. ὅνπερ
    2. hosper
    3. -
    4. -
    5. 37460
    6. R....AMS
    7. whom_indeed
    8. whom_indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36337
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36338
    1. ᾐτοῦντο
    2. aiteō
    3. -
    4. -
    5. 1540
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ requesting
    8. ˱they˲ /were/ requesting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36339
    1. παρῃτοῦντο
    2. paraiteomai
    3. they were excusing
    4. -
    5. 38680
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ excusing
    8. ˱they˲ /were/ excusing
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 36340

OET (OET-LV)And on the_feast, he_was_sending_away to_them one prisoner, whom they_were_excusing.

OET (OET-RV)Now at time of the Jewish Passover, Pilate would normally pardon one prisoner for them and release him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Here Mark provides background information about something that Pilate, the governor, normally did. This background information will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [Here is some important information:]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑορτὴν

/the/_feast

Here, the phrase the festival refers to the Passover and the Festival of Unleavened Bread, as indicated in 14:1. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed festival in 14:2. Alternate translation: [the festival of Passover and Unleavened Bread] or [the Festival of Unleavened Bread, including the Passover]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέλυεν

˱he˲_/was/_sending_away

Here Mark implies that Pilate normally or customarily did this. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he customarily released] or [it was his custom to release]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς & παρῃτοῦντο

˱to˲_them & ˱they˲_/were/_excusing

The pronouns them and they refer to the people who were in Jerusalem at during the festival. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [to the people … they were requesting] or [to the people there … those people were requesting]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 36325
    1. on
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36324
    1. +the feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....AFS
    6. /the/ feast
    7. /the/ feast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36327
    1. he was sending away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ sending_away
    7. ˱he˲ /was/ sending_away
    8. -
    9. 91%
    10. R36323
    11. 36331
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36333
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36334
    1. prisoner
    2. prisoner
    3. 11980
    4. desmios
    5. N-....AMS
    6. prisoner
    7. prisoner
    8. -
    9. 100%
    10. F36336
    11. 36335
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 84%
    10. R36335
    11. 36336
    1. they were excusing
    2. -
    3. 38680
    4. paraiteomai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ excusing
    7. ˱they˲ /were/ excusing
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 36340

OET (OET-LV)And on the_feast, he_was_sending_away to_them one prisoner, whom they_were_excusing.

OET (OET-RV)Now at time of the Jewish Passover, Pilate would normally pardon one prisoner for them and release him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:6 ©