Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-RV) By now, the crowd had arrived and asked Pilate to release a prisoner as usual at Passover.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναβὰς
/having/_gone_up
Here Mark indicates that the crowd walked up to where Pilate was. Most likely, this place was on top of a hill in the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having come up to the place where Pilate was” or “having walked up a hill to Pilate”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἀναβὰς
/having/_gone_up
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone up”
Note 3 topic: translate-textvariants
ἀναβὰς
/having/_gone_up
Some ancient manuscripts read having come up. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “having cried out.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
αἰτεῖσθαι καθὼς
/to_be/_requesting as
Here Mark implies that the crowd asked Pilate to release a prisoner, just as he usually did. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to request that he release a prisoner, just as”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐποίει
˱he˲_/was/_doing
Here Mark refers to what Pilate normally or customarily did. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he customarily did” or “it was his custom to do”
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
OET (OET-RV) By now, the crowd had arrived and asked Pilate to release a prisoner as usual at Passover.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.