Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:8

 MARK 15:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36017
    1. ἀναβοήσας
    2. anaboaō
    3. -
    4. -
    5. 3100
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ cried_up
    8. ˓having˒ cried_up
    9. -
    10. -
    11. 36018
    1. ἀναβάς
    2. anabainō
    3. having gone up
    4. -
    5. 3050
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ gone_up
    8. ˓having˒ gone_up
    9. -
    10. Y33
    11. 36019
    1. ὅλος
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E····NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 36020
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36021
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33; F36024; F36029; F36036; F36038; F36041
    11. 36022
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. Y33
    11. 36023
    1. αἰτεῖσθαι
    2. aiteō
    3. to be requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ requesting
    8. ˓to_be˒ requesting
    9. -
    10. Y33; R36022
    11. 36024
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 36025
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 36026
    1. ἀεί
    2. aei
    3. -
    4. -
    5. 1040
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. -
    11. 36027
    1. ἐποίει
    2. poieō
    3. he was doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ doing
    8. ˱he˲ ˓was˒ doing
    9. -
    10. Y33; R35979
    11. 36028
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. for them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. Y33; R36022
    11. 36029

OET (OET-LV)And having_gone_up, the crowd began to_be_requesting as he_was_doing for_them.

OET (OET-RV)By now, the crowd had arrived and asked Pilate to release a prisoner as usual at Passover,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–15: Pilate judged Jesus

This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.

Here are some other possible headings for this section:

Pilate Questions Jesus (CEV)

The trial of Jesus by Pilate

Jesus before Pilate (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.

15:8a

So the crowd went up

As mentioned above, 15:6–7 is background information. In 15:8, the main story continues.

So: If there is a word or phrase in your language to indicate that the main story is continuing, you should use it here. For example:

Then (NET)

the crowd went up: There is a textual issue with came up: (1) Some Greek manuscripts have “having gone up” which the BSB translates as “went up” (BSB, CEV, ESV, GW, NASB, NCV, NET, NIV, NRSV, NJB, NLT, REB, RSV, GNT). (2) Other Greek manuscripts have “crying out/shouting.” This is only followed by the KJV. It is recommended that you follow option (1). It has better manuscript support and nearly every English version follows this option. The Greek word that the BSB translates as went up probably indicates that the people walked from a lower to a higher place in Jerusalem.

In some languages, it is important to say whether a person goes up or down when he travels. If your language has a way to indicate movement to a higher place, you should use it here. In other languages, it may not be necessary or possible to include this idea. These languages can say:

came (NCV)

approached

15:8b

and began asking Pilate to keep his custom.

began asking Pilate to keep his custom: The Greek clause that the BSB translates as began asking Pilate to keep his custom means that the crowd asked Pilate to release a prisoner just like he did for them every year.

Here are some other ways to translate this clause:

ask him to free a prisoner as he always did (NCV)

ask Pilate for the usual favor (GNT)

ask Pilate the customary favor (NJB)

General Comment on 15:8a–b

In some languages it may be more natural to express this verse with a direct quote. For example:

The crowd came up to Pilate to request a favor. They said, “Do for us as it is your custom to do each year during the festival by releasing a prisoner.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναβὰς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναβάς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθώς ἐποίει αὐτοῖς)

Here Mark indicates that the crowd walked up to where Pilate was. Most likely, this place was on top of a hill in the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having come up to the place where Pilate was] or [having walked up a hill to Pilate]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀναβὰς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναβάς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθώς ἐποίει αὐτοῖς)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone up]

Note 3 topic: translate-textvariants

ἀναβὰς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναβάς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθώς ἐποίει αὐτοῖς)

Some ancient manuscripts read having come up. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “having cried out.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

αἰτεῖσθαι καθὼς

˓to_be˒_requesting (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναβάς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθώς ἐποίει αὐτοῖς)

Here Mark implies that the crowd asked Pilate to release a prisoner, just as he usually did. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to request that he release a prisoner, just as]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐποίει

˱he˲_˓was˒_doing

Here Mark refers to what Pilate normally or customarily did. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he customarily did] or [it was his custom to do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36017
    1. having gone up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ gone_up
    7. ˓having˒ gone_up
    8. -
    9. Y33
    10. 36019
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36021
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33; F36024; F36029; F36036; F36038; F36041
    10. 36022
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. Y33
    10. 36023
    1. to be requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ requesting
    7. ˓to_be˒ requesting
    8. -
    9. Y33; R36022
    10. 36024
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 36026
    1. he was doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ doing
    7. ˱he˲ ˓was˒ doing
    8. -
    9. Y33; R35979
    10. 36028
    1. for them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. Y33; R36022
    10. 36029

OET (OET-LV)And having_gone_up, the crowd began to_be_requesting as he_was_doing for_them.

OET (OET-RV)By now, the crowd had arrived and asked Pilate to release a prisoner as usual at Passover,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:8 ©