Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And immediately going_up from the water, he_saw the heavens being_divided, and the spirit as a_dove coming_down on him.
OET (OET-RV) As Yeshua came up out of the water, he saw the sky being opened up, and God’s spirit coming down on him like a dove.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος, εἶδεν
immediately going_up from the water ˱he˲_saw
Here, the word immediately indicates that as soon as John baptized Jesus, Jesus saw the heavens being split open as he was coming up out of the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “right away, as he was coming up out of the water, he saw”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος
going_up from the water
Here Mark implies that Jesus was in the Jordan River when he was baptized. Afterwards, he came up out of the river. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “leaving the water of the river” or “stepping out of the river”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἀναβαίνων & καταβαῖνον
going_up & coming_down
In contexts such as these, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: “going up … going down”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς, καὶ
˱he˲_saw /being/_divided the heavens and
Here Mark is referring to a phenomenon in which heaven and earth are connected in a special way so that someone or something can move from one place to the other. Jesus was able to see this happening. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly what it means for the heavens to be split open. Alternate translation: “he could see the heavens being split open to connect heaven and earth, and he saw” or “he saw the entrance to the heavens opening and”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς
/being/_divided the heavens
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “the heavens splitting open” or “God splitting the heavens open”
Note 6 topic: figures-of-speech / simile
τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν
the Spirit as /a/_dove coming_down on him
The phrase like a dove could mean: (1) the Spirit looked like a dove as he was coming down upon Jesus. Alternate translation: “the Spirit coming down on him, looking like a dove” (2) the Spirit descended upon Jesus as a dove descends from the sky toward the ground. Alternate translation: “the Spirit coming down on him as a dove comes down to earth”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν
coming_down on him
Here Mark implies that the Spirit came down from the heavens. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “coming down on him from the heavens”
1:10 The expression the heavens splitting apart indicates Jesus’ unique access to God the Father; in 15:38, the same verb includes believers in that access through Jesus’ death.
• All four Gospels refer to the Spirit descending on him like a dove. The Spirit, who was involved in the first creation, acted with Jesus in bringing the new creation (Gen 1:2; Rom 8:15-17; 1 Cor 6:11; Eph 1:13-14; 2 Thes 2:13).
OET (OET-LV) And immediately going_up from the water, he_saw the heavens being_divided, and the spirit as a_dove coming_down on him.
OET (OET-RV) As Yeshua came up out of the water, he saw the sky being opened up, and God’s spirit coming down on him like a dove.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.