Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:10

 MARK 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. TJohn_Baptizes_Jesus
    12. 22019
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 22020
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22021
    1. ἀναβαίνων
    2. anabainō
    3. going up
    4. -
    5. 3050
    6. VPPA.NMS
    7. going_uphill
    8. going_up
    9. -
    10. 100%
    11. R22004; Person=Jesus
    12. 22022
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 22023
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22024
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 22025
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22026
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. water
    4. water
    5. 52040
    6. N....GNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22027
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R22004; Person=Jesus
    12. 22028
    1. σχιζομένους
    2. sχizō
    3. being divided
    4. being
    5. 49770
    6. VPPP.AMP
    7. /being/ divided
    8. /being/ divided
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 22029
    1. ἠνοιγμένους
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ opened
    8. /having_been/ opened
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22030
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22031
    1. οὐρανοὺς
    2. ouranos
    3. heavens
    4. -
    5. 37720
    6. N....AMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22032
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22033
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22034
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 22035
    1. καταβαῖνον
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA.ANS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22036
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22037
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22038
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22039
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22040
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 22041
    1. περιστερὰν
    2. peristera
    3. +a dove
    4. dove
    5. 40580
    6. N....AFS
    7. /a/ dove
    8. /a/ dove
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 22042
    1. καταβαῖνον
    2. katabainō
    3. coming down
    4. coming
    5. 25970
    6. VPPA.ANS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 22043
    1. καταβαῖνων
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA.NMS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22044
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22045
    1. μένον
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA.ANS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22046
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 22047
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22048
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R22004; Person=Jesus
    12. 22049

OET (OET-LV)And immediately going_up from the water, he_saw the heavens being_divided, and the spirit as a_dove coming_down on him.

OET (OET-RV)As Yeshua came up out of the water, he saw the sky being opened up, and God’s spirit coming down on him like a dove.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος, εἶδεν

immediately going_up from the water ˱he˲_saw

Here, the word immediately indicates that as soon as John baptized Jesus, Jesus saw the heavens being split open as he was coming up out of the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [right away, as he was coming up out of the water, he saw]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος

going_up from the water

Here Mark implies that Jesus was in the Jordan River when he was baptized. Afterwards, he came up out of the river. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [leaving the water of the river] or [stepping out of the river]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἀναβαίνων & καταβαῖνον

going_up & coming_down

In contexts such as these, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [going up … going down]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς, καὶ

˱he˲_saw /being/_divided the heavens and

Here Mark is referring to a phenomenon in which heaven and earth are connected in a special way so that someone or something can move from one place to the other. Jesus was able to see this happening. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly what it means for the heavens to be split open. Alternate translation: [he could see the heavens being split open to connect heaven and earth, and he saw] or [he saw the entrance to the heavens opening and]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς

/being/_divided the heavens

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [the heavens splitting open] or [God splitting the heavens open]

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν

the Spirit as /a/_dove coming_down on him

The phrase like a dove could mean: (1) the Spirit looked like a dove as he was coming down upon Jesus. Alternate translation: [the Spirit coming down on him, looking like a dove] (2) the Spirit descended upon Jesus as a dove descends from the sky toward the ground. Alternate translation: [the Spirit coming down on him as a dove comes down to earth]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν

coming_down on him

Here Mark implies that the Spirit came down from the heavens. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [coming down on him from the heavens]

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 The expression the heavens splitting apart indicates Jesus’ unique access to God the Father; in 15:38, the same verb includes believers in that access through Jesus’ death.
• All four Gospels refer to the Spirit descending on him like a dove. The Spirit, who was involved in the first creation, acted with Jesus in bringing the new creation (Gen 1:2; Rom 8:15-17; 1 Cor 6:11; Eph 1:13-14; 2 Thes 2:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. TJohn_Baptizes_Jesus
    12. 22019
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 22020
    1. going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-PPA.NMS
    6. going_uphill
    7. going_up
    8. -
    9. 100%
    10. R22004; Person=Jesus
    11. 22022
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 22023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 22025
    1. water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-....GNS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22027
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R22004; Person=Jesus
    11. 22028
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22031
    1. heavens
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....AMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22032
    1. being divided
    2. being
    3. 49770
    4. sχizō
    5. V-PPP.AMP
    6. /being/ divided
    7. /being/ divided
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 22029
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22033
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22034
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 22035
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 22041
    1. +a dove
    2. dove
    3. 40580
    4. peristera
    5. N-....AFS
    6. /a/ dove
    7. /a/ dove
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 22042
    1. coming down
    2. coming
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA.ANS
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 22043
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 22047
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R22004; Person=Jesus
    11. 22049

OET (OET-LV)And immediately going_up from the water, he_saw the heavens being_divided, and the spirit as a_dove coming_down on him.

OET (OET-RV)As Yeshua came up out of the water, he saw the sky being opened up, and God’s spirit coming down on him like a dove.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:10 ©