Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
The previous section indicated that Jesus went to Galilee and was preaching in various places in that region. This section describes two events that happened near Lake Galilee during that time.
The Notes has two paragraphs for these events. In 1:16–18 Jesus chose his first two disciples. In 1:19–20 he chose his next two disciples. In some languages it may be more natural to tell about these two events in one paragraph. Make natural paragraphs for your language.
For information on the word “disciples,” see the note in 2:15b.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other ideas for section headings:
Jesus’ first disciples
Jesus chose his first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Luke 5:1–11.
And at once they left their nets and followed Him.
Right away, they left their nets and they followed him.
Immediately, they(dual) stopped their work of catching fish and became his disciples.
And at once: The Greek phrase that the BSB translates as And at once introduces an important and surprising event in the story. See the note in 1:10 and 1:12. It also indicates that this event is the next thing that happened. Simon and Andrew obeyed Jesus without delay.
they left their nets and followed Him: The phrase they left their nets implies here that Simon and Andrew left their work as fishermen. They left their fishing work in order to become Jesus’ disciples.
Note 1 topic: translate-unknown
ἀφέντες τὰ δίκτυα
˓having˒_left (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἀφέντες τά δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ)
See how you expressed the idea of “net-casting” in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: [having stopped fishing]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἠκολούθησαν αὐτῷ
˱they˲_followed ˱after˲_him
Here, the phrase they followed him indicates that they traveled with Jesus and were his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they became his disciples] or [they traveled with him as his students]
1:16-20 The call of the two pairs of brothers—Simon and Andrew, James and John—followed an earlier encounter with Jesus (John 1:35-42).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.