Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: translate-tense
ἐβάπτισα
baptized
Here John could be using the past tense: (1) to refer generally to how he baptizes people. Alternate translation: “always baptize” (2) to refer specifically to how he just baptized some people. Alternate translation: “I have baptized”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
(Occurrence -1) ὑμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ)
Since John is speaking to many people, the word you is plural throughout this verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ
he but /will_be/_baptizing you_all (Some words not found in SR-GNT: ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ)
Here John indicates that the one coming after him will cause people to experience the Holy Spirit, just as John caused people to experience water in baptism. If possible, preserve the baptism metaphor or express the idea in simile form. Alternate translation: “but he will baptize you, as it were, with the Holy Spirit” or “and he also will perform something like baptism, but he will use the Holy Spirit”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word but introduces what the one coming after John will use for baptism in contrast to what John uses. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “and, in contrast,”
1:8 John’s baptism prepared people for God’s Kingdom by calling them to repentance. The baptism of Jesus brought the gift of the Holy Spirit, through whom sinful people become God’s children (Rom 8:15-16; 1 Cor 12:13; Gal 4:6).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.