Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:16

 MARK 5:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25510
    1. διηγήσαντο
    2. diēgeomai
    3. described
    4. described
    5. 13340
    6. VIAM3··P
    7. described
    8. described
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25511
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 25512
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25513
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25514
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen it
    4. seen
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen ‹it›
    8. ˓having˒ seen ‹it›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25515
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known ‹it›
    8. ˓having˒ known ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 25516
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25517
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25518
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 25519
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25520
    1. δαιμονιζομένῳ
    2. daimonizomai
    3. being demon possessed
    4. -
    5. 11390
    6. VPPM·DMS
    7. being_demon_possessed
    8. being_demon_possessed
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25498
    11. 25521
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25522
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25523
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25524
    1. χοίρων
    2. χoiros
    3. pigs
    4. -
    5. 55190
    6. N····GMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25525

OET (OET-LV)And the ones having_seen it described to_them, how it_became to_the one being_demon_possessed, and concerning the pigs.

OET (OET-RV)Those who had seen it all happen described it all to the people—what had happened both to the demon-possessed man and to the pigs.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Jesus freed a man whom many evil spirits controlled

After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.

When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.

“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.

It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus commanded many unclean spirits to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.

5:16a

Those who had seen it

Those who had seen it: The phrase Those who had seen it refers to the people who saw Jesus deliver the man from the evil spirits. It also refers to the people who saw what happened to the pigs. These people were his disciples and the pig herders and maybe others who were not mentioned. Since the text does not specify exactly who saw what had happened, use a general expression. For example:

Those who had seen what happened (NLT)

eyewitnesses (REB)

5:16b

described what had happened to the demon-possessed man

5:16c

and also to the pigs.

5:16b–c

described what had happened to the demon-possessed man and also to the pigs: These verse parts mention two things that the eyewitnesses told the people. Some translations separate the two things with a dash. There is no dash in the Greek text, so you do not necessarily have to use one in your translation.

described what had happened... and also to the pigs: The Greek verb that the BSB translates as described means to tell fully and with some detail. Here in 5:16b–c the text indicates what the people told the others who had come to see what had happened. In some versions this information has already been given as the object of the verb “had seen” in 5:16a. Translate the whole verse in a natural way in your language. Here are some other examples in English:

Those who saw this told what had happened to the demon-possessed man and the pigs. (GW)

Everyone who had seen what had happened told about the man and the pigs. (CEV)

the demon-possessed man: See how you translated the similar expressions at 5:2b and 5:15b. If your expression is long, you might consider using a shorter expression to refer to the man throughout the rest of the story (5:18a and 5:20a). For example:

the man

the healed/freed man

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἰδόντες

the_‹ones› ˓having˒_seen_‹it›

Here Mark implies that these people saw what happened to the man and the pigs. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [those who had seen what had happened]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ δαιμονιζομένῳ

˱to˲_the_‹one› being_demon_possessed

Here Mark is referring to the man who had been demon-possessed until Jesus forced the demons out. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the similar phrase in [5:15](../05/15.md). Alternate translation: [to the one who used to be demon-possessed]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τῷ δαιμονιζομένῳ

˱to˲_the_‹one› being_demon_possessed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to the one whom the demons possessed]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25510
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25514
    1. having seen it
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen ‹it›
    7. ˓having˒ seen ‹it›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25515
    1. described
    2. described
    3. 13340
    4. diēgeomai
    5. V-IAM3··P
    6. described
    7. described
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25511
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25513
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25517
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25518
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25520
    1. being demon possessed
    2. -
    3. 11390
    4. daimonizomai
    5. V-PPM·DMS
    6. being_demon_possessed
    7. being_demon_possessed
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25498
    10. 25521
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25522
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25523
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25524
    1. pigs
    2. -
    3. 55190
    4. χoiros
    5. N-····GMP
    6. pigs
    7. pigs
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25525

OET (OET-LV)And the ones having_seen it described to_them, how it_became to_the one being_demon_possessed, and concerning the pigs.

OET (OET-RV)Those who had seen it all happen described it all to the people—what had happened both to the demon-possessed man and to the pigs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:16 ©