Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The congregation was amazed at his teaching, because he taught with authority, not like the regular teachers there.

OET-LVAnd they_were_being_astonished at the teaching of_him, because/for he_was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

SR-GNTΚαὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
   (Kai exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou, aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority and not as the scribes.

USTThose who were listening were amazed at the way he taught. He taught like a teacher who relies on what he himself knows. He did not teach like those who taught the Jewish laws, who repeated the different things that other men had taught.

BSBThe people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.

BLBAnd they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.


AICNTAnd they were astonished at his teaching; for he was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

OEBThe people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.

WEBBEThey were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

WMBB (Same as above)

NETThe people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.

LSVand they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.

FBVThe people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.[fn]


1:22 “Religious teachers” or “scribes.” These were more than “scribes” in the writing sense. These were men who had authority in interpreting Scripture and spent time instructing people in the requirements of the religious law.

TCNTThe people were astonished at his teaching, because he was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.

T4TThey were continually amazed at the way he taught. He did not just teach what others had taught, like the men who teach the Jewish laws did. They habitually just repeated what other people had taught. Instead, he taught with his own authority.

LEBAnd they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.

BBEAnd they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThe people listened with amazement to His teaching—for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes—

ASVAnd they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.

DRAAnd they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.

YLTand they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.

DrbyAnd they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

RVAnd they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.

WbstrAnd they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

KJB-1769And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

KJB-1611[fn]And they were astonished at his doctrine: for hee taught them as one that had authority, and not as the Scribes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


1:22 Matth.7.28.

BshpsAnd they were astonyed at his learnyng: For he taught them, as one that had aucthoritie, & not as the Scribes.
   (And they were astonished at his learning: For he taught them, as one that had authority, and not as the Scribes.)

GnvaAnd they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
   (And they were astonished at his doctrine, for he taught them as one that had authority, and not as the Scribes. )

CvdlAnd they were astonnyed at his doctryne: for he taught them as one hauynge power, and not as the Scrybes.
   (And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one having power, and not as the Scribes.)

TNTAnd they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
   (And they marvelled at his learning. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes. )

WyclAnd thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
   (And they wondered on his teaching; for he taught them, as he that had power, and not as scribes.)

LuthUnd sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrete gewaltiglich und nicht wie die Schriftgelehrten.
   (And they/she/them entsetzten itself/yourself/themselves above his Lehre; because he lehrete gewaltiglich and not like the Schriftgelehrten.)

ClVgEt stupebant super doctrina ejus: erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.[fn]
   (And stupebant over doctrina his: was because docens them as_if potestatem habens, and not/no like scribæ. )


1.22 Erat enim, etc. BEDA. Scribæ dicebant quæ scripta erant in Moyse et prophetis; Jesus, ut Deus et Dominus, ipsius Moysi libere quæ deerant legi addebat vel commutabat; unde in Matthæo: Audistis quia dictum est antiquis, etc. Ego autem dico vobis.


1.22 Erat because, etc. BEDA. Scribæ dicebant which scripta they_were in Moyse and prophetis; Yesus, as God and Master, ipsius of_Moses libere which deerant legi addebat or commutabat; whence in Matthæo: Audistis because dictum it_is antiquis, etc. I however dico vobis.

UGNTκαὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ; ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
   (kai exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou; aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis.)

SBL-GNTκαὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
   (kai exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou, aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn kai ouⱪ hōs hoi grammateis.)

TC-GNTΚαὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
   (Kai exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou; aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:22 The teachers of religious law were professional scribes—scholars who taught, copied, and interpreted Jewish law for the people. They were primarily associated with the Pharisees. The scribes’ authority was derived from quoting other scribes (cp. Matt 5:21-48). Jesus’ teaching caused amazement because he spoke and acted with real authority (see Mark 1:27; 5:20; 6:2; 7:37; 10:24-32; 11:18; 15:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ; ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς

and ˱they˲_/were_being/_astonished at the teaching ˱of˲_him ˱he˲_was for teaching them as_‹one› authority having and not as the scribes

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [And he was teaching them as having authority and not as the scribes. So, they were astonished at his teaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

˱they˲_/were_being/_astonished at the teaching ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus taught. Alternate translation: [his teaching astonished them]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἐξεπλήσσοντο

˱they˲_/were_being/_astonished

The pronoun they refers to the people who in the “synagogue” (see 1:21). If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [those who were in the synagogue were astonished]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

at the teaching ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of teaching, you could express the same idea in another way. Mark could be focusing primarily on: (1) the way in which Jesus taught. Alternate translation: [at how he taught] (2) what Jesus taught. Alternate translation: [at what he taught]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔχων

authority having

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [one having been authorized]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς

and and not as the scribes

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. If you use the following alternate translation, you may need to put a comma before it. Alternate translation: [and he was not teaching them as the scribes were teaching them]

BI Mark 1:22 ©