Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her.
OET (OET-RV) Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
γὰρ
for
Here, the word For introduces background information that tells about how John died. This background information continues in 6:18–29. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, not the next event in the story. Alternate translation: “Now sometime earlier,” or “By this time, John had already died. Here is what happened:”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν
himself for ¬the Herod /having/_sent_out apprehended ¬the John and bound him in prison because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him because her ˱he˲_married
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these elements, since the second half of the verse gives reasons for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: “Herod married Herodias, the wife of his brother Philip. Because of her, Herod himself, having sent, seized John and bound him in prison”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτὸς & ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ
himself & ¬the Herod /having/_sent_out apprehended ¬the John and bound him in prison
Here Mark implies that Herod sent his soldiers to do these things. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Herod himself, having sent his soldiers, had them seize John and bind him in prison”
Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτὸς & ὁ Ἡρῴδης
himself & ¬the Herod
Mark uses the word himself to emphasize how significant it was that Herod was the one did these things. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “it was Herod who” or “indeed Herod”
Note 5 topic: writing-participants
Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν
Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him because her ˱he˲_married
Here Mark introduces Herodias as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a woman named Herodias, who was the wife of his brother Philip, because he married her”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν
the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him because her ˱he˲_married
Here Matthew implies that Herod married Herodias after she divorced Philip, Herod’s brother. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whom he married after she divorced his brother Philip” or “who had been the wife of his brother Philip, because he married her after she divorced Philip”
Note 7 topic: translate-names
Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
The word Philip is the name of a man. This is not the same Philip who was an evangelist in the book of Acts or the Philip who was one of Jesus’ twelve disciples.
Note 8 topic: translate-kinship
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
the brother ˱of˲_him
It is not certain whether Philip was older or younger than Herod, but it is slightly more likely that he was older. So, if you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Philip was older. Alternate translation: “his older brother”
6:17 imprison John: The Jewish historian Josephus (Antiquities 18.5.2) says that John was imprisoned in the fortress of Machaerus in Perea.
• Josephus (Antiquities 18.5.1–4) states that Herodias was the wife of Herod Antipas’s half brother, Herod Philip.
OET (OET-LV) For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her.
OET (OET-RV) Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.