Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:29

 MARK 6:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26809
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard it
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard ‹it›
    8. ˓having˒ heard ‹it›
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26813
    11. 26810
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 26811
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26812
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; F26810; F26817; F26823
    11. 26813
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26740; Person=John
    11. 26814
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26815
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26816
    1. ἦραν
    2. airō
    3. took up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3··P
    7. took_up
    8. took_up
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26813
    11. 26817
    1. κηδεῦσαι
    2. kēdeuō
    3. -
    4. -
    5. 27773
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ bury
    8. ˓to˒ bury
    9. -
    10. -
    11. 26818
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26819
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. -
    5. 44300
    6. N····ANS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26820
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26740; Person=John
    11. 26821
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26822
    1. ἔθηκαν
    2. tithēmi
    3. they laid
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ laid
    8. ˱they˲ laid
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded; R26813
    11. 26823
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26824
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 26825
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26826
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 26827
    1. μνημείῳ
    2. mnēmeion
    3. +a tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ tomb
    8. ˓a˒ tomb
    9. -
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26828

OET (OET-LV)And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.

OET (OET-RV)When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθον

came

Here Mark implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [came to the place where John had been imprisoned]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

TSN Tyndale Study Notes:

6:29 This verse is similar to the description of Jesus’ death and burial (see 15:43-46). Disciples of John existed after his death until at least the AD 200s (see Acts 18:24–19:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y28; TJohn_Beheaded
    11. 26809
    1. having heard it
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard ‹it›
    7. ˓having˒ heard ‹it›
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26813
    10. 26810
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26812
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; F26810; F26817; F26823
    10. 26813
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26740; Person=John
    10. 26814
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26815
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26816
    1. took up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3··P
    6. took_up
    7. took_up
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26813
    10. 26817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26819
    1. corpse
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-····ANS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26820
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26740; Person=John
    10. 26821
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26822
    1. they laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ laid
    7. ˱they˲ laid
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded; R26813
    10. 26823
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26824
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26826
    1. +a tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ tomb
    7. ˓a˒ tomb
    8. -
    9. Y28; TJohn_Beheaded
    10. 26828

OET (OET-LV)And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.

OET (OET-RV)When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:29 ©