Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.
OET (OET-RV) When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.
Here Mark interrupted his story of how Jesus sent his disciples to preach, expel demons, and heal people. The story about Jesus and his disciples starts again in 6:30. In Section 6:14–29, Mark inserted a different story. He told what King Herod thought about Jesus and why he thought these things. He told the story of how Herod killed John the Baptizer, and how Herod thought that Jesus must be John, alive again.
Here is another possible heading for this section:
The death of John the Baptist
There are parallel passages for this section in Matthew 14:1–12; Luke 9:7–9 (see also Luke 3:19–20).
The previous paragraph implied that Herodias had wanted to kill John for some time. In this paragraph, Mark told about a new development in the story: a banquet on Herod’s birthday. During this banquet, Herodias finally had a chance to have John killed.
When John’s disciples heard about this,
When John’s disciples heard that this had happened,
John’s followers heard that he was dead, so
When John’s disciples heard about this: Here the story shifts to a new set of people, John’s disciples. John the Baptizer also had disciples, just as Jesus did (see 2:18d). The BSB follows the order of the Greek by introducing John's disciples in 6:29a. Here are some other examples of ways to introduce them:
When John’s disciples heard this
John’s disciples heard this, so…
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.
Here are some other ways to translate this:
students/learners
apprentices
followers
See how you translated this term at 2:15b and 6:1c. See also disciple in the Glossary for more information.
this: The word this refers to the fact that John had been killed. You may need to make this explicit in your translation. For example:
When John’s disciples heard that John was dead
When John’s disciples heard that this had happened
they came
they came/went to Herod/Herod’s soldiers
they came: John’s disciples probably came to Herod or to Herod’s soldiers and asked for the body. Your translation should not imply that they came and took the body without permission.
and took his body
and asked for John’s dead body. They took it away
and took his body: The Greek word that the BSB translates as body refers specifically to a corpse, that is, a dead body.
and placed it in a tomb.
and placed it in a tomb.
and entombed/buried him.
and placed it in a tomb: The Greek word that the BSB translates as tomb refers to a cave where people could bury someone who had died. The main idea here is that John’s disciples honored their dead master in the customary way of burial. If people do not put the dead in caves in your culture, you could use a general verb such as “entombed” or “buried” (GNT).
Your language may have an appropriate idiom, such as “laid it to rest” in English.
This verse ends a long section of background information about the death of John the Baptizer. In some languages it may be necessary to indicate that the background information has ended. You may need to repeat what was happening before the background information began. For example:
It was sometime after John the Baptizer was buried that Jesus sent his apostles to different villages.
This example mentions that Jesus sent his apostles to different villages (6:7), because in 6:30, the apostles returned to Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἦλθον
came
Here Mark implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [came to the place where John had been imprisoned]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]
OET (OET-LV) And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.
OET (OET-RV) When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.