Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_is_calling_to the twelve, and began to_be_sending_ them _out two by_two, and was_giving authority to_them over_the the unclean spirits.
OET (OET-RV) Then he called his twelve apprentices and started sending them out in pairs and giving them authority over demons.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν
began them /to_be/_sending_out
Here, the phrase began to send them out indicates that Jesus prepared them for when he would send them out. The Twelve do not actually leave on their mission until 5:12. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “prepared to send them out” or “began to get them ready to send them out”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
δύο δύο
two ˱by˲_two
Here, the phrase two by two means that Jesus sent out the Twelve in six groups with two disciples in each group. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “in pairs” or “in sets of two”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων
/was/_giving ˱to˲_them authority ˱over˲_the spirits ¬the unclean
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he was empowering them to control the unclean spirits”
6:7 two by two: This practice fulfilled the Old Testament requirement of two witnesses (Num 35:30; Deut 17:6; 19:15; see Matt 18:16) and provided for companionship and mutual help (Acts 13:1-3; 15:22, 39, 40).
• giving them authority: Jesus can delegate his authority (see Mark 1:27; 2:10) to others.
• The disciples were to cast out evil spirits and to preach and heal (6:12-13; see 6:30).
OET (OET-LV) And he_is_calling_to the twelve, and began to_be_sending_ them _out two by_two, and was_giving authority to_them over_the the unclean spirits.
OET (OET-RV) Then he called his twelve apprentices and started sending them out in pairs and giving them authority over demons.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.