Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:7

 MARK 6:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 26522
    1. προσκαλεῖται
    2. proskaleō
    3. he is calling to
    4. -
    5. 43410
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ calling_to
    8. ˱he˲ /is/ calling_to
    9. -
    10. 92%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26523
    1. προσκαλεσάμενος
    2. proskaleō
    3. -
    4. -
    5. 43410
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ called_to
    8. /having/ called_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26524
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26525
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. S....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. F26530; F26541; F26550; F26553; F26577; F26581; F26589; F26594; F26598; F26602; F26613; F26617; F26618; F26620; F26627; F26648; F26650; F26659; F26662; F26669
    12. 26526
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26527
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 26528
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. 80%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26529
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 80%
    11. R26526
    12. 26530
    1. ἀποστέλλειν
    2. apostellō
    3. to be sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sending_out
    8. /to_be/ sending_out
    9. -
    10. 80%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26531
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26532
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26533
    1. ἀνὰ
    2. ana
    3. -
    4. -
    5. 3030
    6. D.......
    7. each
    8. each
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26534
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. S....amp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 26535
    1. δύο
    2. duo
    3. by two
    4. -
    5. 14170
    6. S....amp
    7. ˱by˲ two
    8. ˱by˲ two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26536
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 26537
    1. ἐδίδου
    2. didō
    3. was giving
    4. giving
    5. 13250
    6. VIIA3..S
    7. /was/ giving
    8. /was/ giving
    9. -
    10. 84%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26538
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26539
    1. δοὺς
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given
    8. /having/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26540
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R26526
    12. 26541
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 26542
    1. τῶν
    2. ho
    3. over the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱over˲ the
    8. ˱over˲ the
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 26543
    1. πνευμάτων
    2. pneuma
    3. spirits
    4. -
    5. 41510
    6. N....GNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 26544
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 26545
    1. ἀκαθάρτων
    2. akathartos
    3. unclean
    4. demons
    5. 1690
    6. A....GNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 26546

OET (OET-LV)And he_is_calling_to the twelve, and began to_be_sending_ them _out two by_two, and was_giving authority to_them over_the the unclean spirits.

OET (OET-RV) Then he called his twelve apprentices and started sending them out in pairs and giving them authority over demons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν

began them /to_be/_sending_out

Here, the phrase began to send them out indicates that Jesus prepared them for when he would send them out. The Twelve do not actually leave on their mission until 5:12. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “prepared to send them out” or “began to get them ready to send them out”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

δύο δύο

two ˱by˲_two

Here, the phrase two by two means that Jesus sent out the Twelve in six groups with two disciples in each group. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “in pairs” or “in sets of two”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων

/was/_giving ˱to˲_them authority ˱over˲_the spirits ¬the unclean

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he was empowering them to control the unclean spirits”

TSN Tyndale Study Notes:

6:7 two by two: This practice fulfilled the Old Testament requirement of two witnesses (Num 35:30; Deut 17:6; 19:15; see Matt 18:16) and provided for companionship and mutual help (Acts 13:1-3; 15:22, 39, 40).
• giving them authority: Jesus can delegate his authority (see Mark 1:27; 2:10) to others.
• The disciples were to cast out evil spirits and to preach and heal (6:12-13; see 6:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 26522
    1. he is calling to
    2. -
    3. 43410
    4. proskaleō
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ calling_to
    7. ˱he˲ /is/ calling_to
    8. -
    9. 92%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26523
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26525
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. S-....amp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. F26530; F26541; F26550; F26553; F26577; F26581; F26589; F26594; F26598; F26602; F26613; F26617; F26618; F26620; F26627; F26648; F26650; F26659; F26662; F26669
    11. 26526
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 26528
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. 80%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26529
    1. to be sending
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sending_out
    7. /to_be/ sending_out
    8. -
    9. 80%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26531
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 80%
    10. R26526
    11. 26530
    1. out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sending_out
    7. /to_be/ sending_out
    8. -
    9. 80%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26531
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. S-....amp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 26535
    1. by two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. S-....amp
    6. ˱by˲ two
    7. ˱by˲ two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26536
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 26537
    1. was giving
    2. giving
    3. 13250
    4. didō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ giving
    7. /was/ giving
    8. -
    9. 84%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26538
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 26542
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R26526
    11. 26541
    1. over the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱over˲ the
    7. ˱over˲ the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 26543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 26545
    1. unclean
    2. demons
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....GNP
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 26546
    1. spirits
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....GNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 26544

OET (OET-LV)And he_is_calling_to the twelve, and began to_be_sending_ them _out two by_two, and was_giving authority to_them over_the the unclean spirits.

OET (OET-RV) Then he called his twelve apprentices and started sending them out in pairs and giving them authority over demons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:7 ©